IOANN. AMOS COMENII ORBIS PICTUS, IN HUNGARICUM, GERMANICUM, ET SLAVICUM TRANSLATUS, ET HIC IBIVE EMENDATUS. A’ VILÁG LE-FESTVE. Magyar, Német, és Tóth Nyelvekre fordíttatott, és hellyel-hellyel meg-jobbíttatott. Die Welt in Bildern. In die Ungariſche, Deutſche und Slawiſche Sprache űberſeꜩt, und hin und wieder verbeſſert. Swėt Namalowaný, do Uherſké, Nėmecké a Slowenſké Ṙeċi pṙelożen, a Mjſty ponaprawen. POSONII, Sumtibus & Typis Simonis Petri Weber. 1798. JKachelmann ORBIS PICTUS. A’ VILÁG LE-FESTVE. Die Welt in Bildern. Swėt Namalowaný. A 2 ( 6 ) I. Mundus. A’ Világ. Die Welt. Cœlum ( 7 ) Cœlum 1. ha- bet ſtellas. Az Égen 1. tsil- lagok vagynak. Am Himmel 1. ſind die Sterne. Nubes 2. pen- dent in aëre. A’ Felhö́k 2. a’ levegö́ égben füg- genek. Die Wolken 2. hangen in der Luft. Aves 3. volant ſub nubibus. A’ madarak 3. a’ felhö́k alatt rep- desnek. Die Voͤgel 3. fliegen unter den Wolken. Piſces 4. natant in aqua. A’ halak 4. a’ vízben úſzkálnak. Die Fiſche 4. ſchwimmen im Waſſer. Terra habet montes, 5. ſylvas, 6. campos, 7. ani- malia bruta, 8. & homines. 9. A’ fö́ldön vagy- nak hegyek, 5. er- dö́k, 6. mezö́k, 7. oktalan állatok, 8. és emberek. 9. Auf der Erde ſind Berge, 5. Waͤlder, 6. Felder, 7. un- vernuͤnftige Thiere, 8. und Menſchen. 9. Mundus univer- ſus e quatuor con- ſtat elementis, Az egéſz Világ négy éltetö́ - álla- tokból áll, Die ganze Welt beſteht aus vier E- lementen, quæ ſunt: aër, ignis, aqua, & terra. a’ mellyek: a’ levegö́ - ég, tǘz, víz, és fö́ld. welche ſind: die Luft, das Feuer, das Waſſer, und die Erde. S w ė t. Na Nebi 1. gſau Hwėzdy. Oblaky 2. wiſý w Powėtṙj. Ptactwo 3. létá pod Oblaky. Ryby 4. plugi (plowagj) we Wodė. Na Zemi gſau Hory (Wrchy,) 5. Leſy, 6. Pole, 7. nerozu- mné Zwjṙata, 8. a Lidi. 9. Celý Swėt pozůſtáwá ze ċtýr Żiwlůw, kteṙjż gſau : Powėtṙj, Oheṅ, Woda, a Zemė. II. ( 8 ) II. Cœlum. Az Ég. Der Himmel. Cœlum ( 9 ) Cœlum 1. rota- ri, & ambire ter- ram 2, in medio ſtantem, videtur: Az ég, 1. úgy látſzik, hogy fo- rog, és környǘl veſzi a’ középben- álló fö́ldet: 2. Der Himmel 1. wie es ſcheint, dre- het ſich, und um- giebt die in der Mit- te ſtehende Erde: 2. at revera terra movetur circa ſo- lem. de valoſággal a’ fö́ld forog a’ nap körǘl. aber eigentlich be- wegt ſich die Erde um die Sonne. Sol 3. ubi ubi ſit, fulget perpe- tuo, A’ nap, 3. akár- hol vagyon, fény- lik ſzǘntelenǘl, Die Sonne, 3. wo ſie auch immer iſt, ſcheint unauf- hoͤrlich, ut ut nubila 4. eum nobis eripi- ant; ámbár a’ felhö́k 4. mi elö́llünk el- fogják; obſchon die Wol- ken 4. ſie uns rau- ben, facitque ſuis ra- diis 5. lucem, lux diem. és az ö́ ſúgári- val 5. világosſágot ſzerez; a’ világos- ſág pedig nappalt. und macht mit ihren Strahlen 5. das Licht, das Licht den Tag. Ex oppoſito ſunt tenebræ; 6. inde nox. Ellenében va- gyon a’ ſetétſég; 6. ebbö́l van az éjt- ſzaka. Gegenuͤber iſt die Finſterniß; 6. da- her die Nacht. Nocte ſplendet luna, 7. & ſtellæ 8. micant. Éjjel fénylik a’ Hóld, 7. és a’ tsil- lagok 8. ragyog- nak. Bey der Nacht ſcheint der Mond, 7. und die Sterne 8. ſchimmern. Veſperi 9. eſt crepuſculum Ve- pertinum: Estve 9. vagyon az alkonyodási idö́: Des Abends 9. iſt die Demmerung: (Abenddemme- rung.) Mane aurora, 10. & diluculum. Reggel vagyon az hajnal, 10. és a’ viradta. Des Morgens die Morgenroͤthe, 10. und das Tagen. (Morgendemme- rung.) A 4 Nebe. ( 10 ) Widj ſe, že Nebe 1. ſe obrácý, a obcházý Zemi 2. w Pro- N e b e. Widj ſe, že Nebe 1. ſe obrácý, a obcházý Zemi 2. w Pro- ſtředku ſtogjcý: ale oprawdu Zemė ſe točj wůkol Slunce. Slunce 3. kdekoliw geſt, swjtj vſtawiċnė, aċkoli Oblaky 4. geg nám vkrýwagj, a působj Paprſſlky 5. ſwými Swėtlo; Swėtlo pak Den. Naproti geſt Tma; 6. odtud Noc. W Nocy ſwjtj Mėſýc, 7. a Hwėzdy 8. tṙpitj se (ſtkwėgj.) V Weċer 9. geſt Mrkánj: Z Rána Záṙe gitṙnj, 10. a Vſwjt (Swjtánj.) III. Aër. A’ Levegö́-Ég. Die Luft. Aura ( 11 ) Aura 1. ſpirat leniter. A’ ſzellö́ 1. gyen- gén fújdogál. Die Luft 1. we- het ſanft. Ventus 2. flat valide. A’ ſzél 2. ke- ménnyen fúj. Der Wind 2. blaͤſt ſtark. Procella 3. ſter- nit arbores. A’ ſzél - véſz 3. le-dö́jti az élö́-fá- kat. Der Sturmwind 3. ſtuͤrzt die Baͤu- me nieder. Turbo 4. ſe a- git in gyrum. A’ forgó-ſzél 4. kereng. Der Wirbelwind 4. drehet ſich in ei- nem Kreiſe. Ventus ſubter- raneus 5. (vel quidquid id fit,) excitat terræ mo- tum. A’ fö́ld alatt lé- vö́-ſzét 5. (vagy más akármi le- gyen az) fö́ld-in- dúlást ſzerez. Der unterirdi- ſche Wind 5. (oder was es immer ſehn mag,) erreget ein Erdbeben. Terræmotus rui- nas 6. infert. A’ fö́ld-indúlás pedig omlásokat 6. tsinál. Das Erdbeben macht Erdfaͤlle. 6. P o w ė t ṙ j. Powėtṙj (Wėtṙjċek) 1. wėge lahodnė. Wjtr 2. fauká ſylnė (mocnė.) Bauṙe (Wichṙice, bauṙliwý Wjtr) 3. ſráżj (poráżj) Stromy. Wicher 4. (Chůmel) Kolem ſe toċj. Wjtr podzemnj 5. (aneb cożkoli to geſt) wzbuzuge Zemė- tṙeſenj. Zemėtṙeſenj ċinj Propadliny, (Rozſedliny, Pády Zemė.) 6. A 5 IV. ( 12 ) IV. Ignis. A’ Tǘz. Das Feuer. Ingis lucet, ar- det, & urit. A’ tüz fénylik, ég, és éget. Das Feuer leuch- tet, brennet, und verbrennet. Ejus ſcintilla o- pe chalybis 1. e ſilice (pyrite) 2. eliſa, & a fomi- te 3. excepta, Annak ſzikrá- ja, az atzél 1. e- reje által a’ tǘz- kö́bö́l 2. ki-üttelt- vén, és a’ tapló- ba 3. akadván, Deſſen Funke mit Hilfe des Stahls 1. aus dem Feuerſteine 2. geſchlagen, und vom Zunder 3. auf- gefangen, accendit ſul- phuratum, 4. & inde candelam, 5. vel lignum; 6. meg - gyútya a’ kén - gyertyát, 4. és arról a’ gyer- tyát, 5. vagy pe- dig a’ fát; 6. zuͤndet den Schwe- felfaden 4. an, und damit die Licht- ferze, 5. oder das Holz; 6. et flammam 7. excitat, vel pla- ne incendium, 8. és lángot 7. ger- jeſzt, vagy épen gyúladást, 8. und erreget eine Flamme, 7. oder gar eine Feuers- brunſt, 8. quod ( 13 ) quod ædificia corripit. a’ melly az épǘ- letekben bele-kap. welche die Ge- baͤude ergreift. Inde fumus 9. aſcendit, qui ad- hærens camino, 10. abit in fuligi- nem. Abból füst 9. megyen - fel, a’ melly a’ kémény- re 10. ragadván, korommá válik. Davon ſteigt der Rauch 9. auf, wel- cher am Kamine, (Schorſtein) 10. hangend, zu Ruß wird. Ex torre fit ti- tio 11. (lignum exſtinctum); ex pruna carbo. 12. Az égö́ - üſzög- bö́l el-aludt üſzög 11. léſzen, az ele- ven ſzénbö́l hólt ſzén. 12. Aus dem Brande wird ein Loͤſchbrand 11. (ein ausgeloſch- nes Holz), aus der gluͤhenden Kohle wird eine todte Kohle. 12. Tandem, quod remanet , eſt fa- villa & cinis. 13. Azután, a’ mi meg - marad, az tüzes hamu, és hamu - por. 13. Endlich, was uͤ- berbleibt, iſt Loder- aſche, und Aſche. 13. O h e ṅ. Oheṅ ſwjtj , hoṙj, a pálj. Gehożto Giſkra Ocelj 1. z Sſkṙemenė 2. wyráżena (wykṙeſa- na), a do Traudu (Práchna) 3. wchopena (la- pena) gſauc, zapaluge Syrku, 4. a ſkrze gj Swjcy, 5. aneb Dṙewo; 6. a Plamen 7. powzbuzuge, aneb práwė Zanjcenj Ohnė, 8. které do Stawenj ſe chytá. Odtud Deym 9. wſtupuge, kterýż obſedna Komjn, 10. obrá- cý se w Saze. Z żiwé Hlawnė (Dṙewa hoṙjcýho) býwá mrtwá Hlawen (vhaſſené Dṙewo;) 11. z ṙeṙawého Vhle wyhaſe- ný Vhel. 12. Potomnė, co zůſtáwá, geſt Pýṙenj, (Peyṙj, hoṙjcý Popel) a Popel. 13. V. ( 14 ) V. Aqua. A’ Víz. Das Waſſer. Aqua ſcatet e fonte; 1. A’ víz buzog a’ kút - fö́bö́l; 1. Das Waſſer ent- ſpringt aus der Quelle; 1. Defluit in tor- rente; 2. Alá-foly a’ zúgó patakban (ſebes essö́-víz folyamat- ban); 2. Schießt herab im Gießbache; 2. Manat in ri- vo; 3. Stat in ſtagno; 4. Folydogál a’ pa- takban; 3. All a’ tóban; 4. Rinnet im Ba- che; 3. Steht im Teiche, (See) 4. Fluit in flumi- ne; 5. Foly a’ nagy folyó-vízben; 5. Fließt im Fluſſe, (Strome) 5. Gyratur in vor- tice; 6. Tekereg az ör- vényben; 6. Drehet ſich im Wirbel; 6. Facit ( 15 ) Facit pasſim pa- ludes. 7. Imitt amott mo- tsárokat 7. tsinál. Macht hin und wieder Suͤmpfe; (Moraͤſte) 7. Flumen habet ripas. 8. A’ folyó-víznek partjai 8. vagynak. Der Fluß hat Ufer. 8. Mare facit lit- tora, 9. ſinus, 10. promontoria; 11. A’ tenger nagy partokat 9. tsinál; és tenger ſzaka- dékokat (öblöket) 10. ’s a’ tengerre dǘllö́ nagy hegye- ket; 11. Das Meer macht Geſtade, 9. Meer- buſen, 10. Vorge- birge; 11. Inſulas, 12.pen- inſulas, 13. iſth- mos, 14. & fre- ta. 15. Szigeteket, 12. fél-ſzigeteket, 13. két tenger közt el- nyúló ſzoros fö́lde- ket, 14. és két fö́ld közé ſzorúlt zúgó tengereket. 15. Inſeln (Eylan- de), 12. Halbin- ſeln, 13. Erdengen, 14. und Meerengen (Sunde.) 15. Habet etiam ſco- pulos. 16. Vagynak benne kö́-ſzálak-is. 16. Hat auch Stein- klippen. 16. Woda preyſſj ſe z Pramene; 1. W o d a. Woda preyſſj ſe z Pramene; 1. Zteká w Praudė; 2. kane w Potoce; 3. ſtogj w Gezeṙe; 4. teċe w Rżece; 5. krautj ſe w Weyru; 6. Ċinj Żumpy. 7. Rżeka má Bṙehy. 8. Moṙe ċinj Bṙehy (Zabṙezý), 9. Zátoky, (Kṙiwolakoſti) 10. Pṙedhoṙj. 11. Oſtrowy, 12. Polowoſtrowy, (Půloſtrowy), 13. Okṙjdlj, 14. moṙſké Aużiny. 15. Má y wýſteklé Skály. 16. VI. ( 16 ) VI. Nubes. A′ Felhö́k. Die Wolken. Ex aqua aſcen- dit vapor; 1. A’ vízbö́l fel- megyen a’ gö́zöl- gés; (pára) 1. Aus dem Waſſer ſteigt der Dampf 1. auf; Inde fit nubes, 2. & prope terram nebula. 3. Abból léſzen felhö́, 2. és kö- zel a’ fö́ldhöz köd. 3. Daraus wird ei- ne Wolke, 2. und nahe an der Erde, ein Nebel. 3. E nube ſtillat & defluit pluvia, 4. & imber: A’ felhö́bö́l tse- peg és esik az es- sö́, 4. és a’ zápor- essö́: Aus den Wolken troͤpfelt und faͤllt herab der Regen, 4. und der Plaꜩregen: Pluvia congela- ta, grando: 5. ſe- migelata, nix: 6. calefacta, rubigo eſt. Az essö́ meg- fagyván, kö́ essö́: 5. félig fagyos lé- vén, hó: 6. meg- melegedvén pedig ragya. Der gefrorne Re- gen iſt Hagel; 5. halbgefroren Schnee 6. erhiꜩet Meelthau. In pluvioſa nu- be, quæ ſoli op- poſita eſt, appa- ret iris, 7. Az essö́s felhö́- ben, melly a’ nap- nak ellenében va- gyon, meg-látſzik a’ ſzivárvány, 7. In der Regen- wolke, welche der Sonne gegenuͤber ſteht, erſcheint der Regenbogen, 7. quam ( 17 ) quam formant radii ſolares, in guttulas aqueas incidentes. a’ mellyet for- málnak a’ napnak ſúgárai, mellyek a’ víz tseppekben meg-ütö́dnek. welchen die Son- nenſtrahlen bilden, die auf die Waſ- ſertropfen ſcheinen. Gutta in aquam incidens facit bul- lam. 8. A’ vízbe le-esö́ tsepp, buborékot 8. tsinál. Der ins Waſſer fallende Tropfen, macht die Waſſer- blaſe; 8. Multæ bullæ fa- ciunt ſpumam. 9. A’ fok buborék- ból tajték 9. leſzſz. Viele Blaſen machen einen Schaum. 9. Aqua congelata fit glacies. 10. A’ meg-fagyott víz jéggé válik: 10 Gefrornes Waſſer wird zu Eis: 10. Ros congelatus dicitur pruina. A’ meg-fagyott harmat zúz - ma- ráznak mondatik. Gefrorner Thau, wird Reiſ ge- nannt. Ex ſulphureo vapore fit tonitru, A’ kén-köves gö́- zölgésbö́l meny- dörgés leſzſz, Aus dem ſchwe- felichten Dampfe entſtehtein Donner, quod e nube erumpens cum fulgure 11. tonat, & fulminat. a’ melly a’ fel- hö́bö́l ki-rohanván villámással 11. együtt, dörög, és menykövet húllat. welcher aus der Wolke mit einem Bliꜩe 11. hervor- brechend donnert, und einſchlaͤgt. O b l a k y. Z Wody wyſtupuge Pára: 1. Odtud býwagj Oblaky, 2. a bljzko nad Zemj Mlha. 3. Z Oblaku prſſj a padá Déſſṫ 4. a Pṙjwal: Déſſṫ zmrznutý geſt Hrad (Kraupy, Ledowec): 5. napoly zmrzlý Snjh, 6. zahṙjtý Rez. W déſſṫowém Oblaku, který naprotiw Slunce geſt, vkazu- ge ſe Duha, 7. kterauż wyobrazugj Paprſſlkowé ſluneċnj, do Krůpėgj wod- njch ſahagjcý, (bigjcý, wnikagjcý.) Krůpė, padagjcý do Wody, ċinj Bublinku, 8. mnoho Bublinek dėlá Pėnu. 9. Woda zmrzlá bude Led: 10. Roſa zmrzlá zůwe ſe Mráz. Z ſyrkowaté Páry býwá Hrom, který, kdyż z Oblakůw wyſtrduge, (wyniká, vyráżj ſe,) s Bleſkem, 11. hṙjmá a bljſká ſe. Orbis Pictus. B VII. ( 18 ) VII. Terra. A’ Fö́ld. Die Erde. Super terra ſunt: alti montes, 1. profundæ valles; 2. A’ fö́ldön vagy- nak: magas he- gyek, 1. mély vö́l- gyek; 2. Auf der Erde ſind: hohe Berge, 1. tiefe Thaͤler; 2. elevati colles, 3. plani campi, 5. opacæ ſylvæ: 6. fel - emelkedett halmok, 3. sik me- zö́k, 5. homályos erdö́k: 6. erhabene Huͤgel, 3. ebene Felder, 5. ſchattigte Waͤlder: 6. intra terram autem cavæ ſpe- luncæ. 4. A’ fö́ldben belö́l pedig üreges bar- langok. 4. in der Erde aber hohle Kluͤfte, (Hoͤh- len.) 4. VIII. Z e m ė. Na Zemi gſau: Wyſoké Hory (Wrchy), 1. hluboké Doliny (Audolj); 2. pozdwjżeni Pahrbkowé, 3. rowná Pole, 5. tmawj (zaſtjnėni) Leſowé: 6. w Zemi pak daupaté Geſkynė. 4. VIII. ( 19 ) VIII. Terræ fœtus. A’ Fö́ldnek termései. Die Erdgewaͤchſe. Pratum 1. fert gramina cum flo- ribus & herbis, A’ rét 1. terem pásitot, virágok- kal, és fǘvekkel egybe, Die Wieſe 1. traͤgt Gras, mit Blu- men und Kraͤutern, quæ deſecta fœ- num fiunt. 2. a’ mellyek le- vágattatván ſzéná- vá 2. léſznek. welche abgehauen zu Heu werden. 2. Arvum 3. fert fruges, & olera. 4. A’ ſzántó - fö́ld 3. terem minden- féle gabonát, és veteményt. 4. Das Ackerfeld 3. bringt Getreide und Gewaͤchſe. 4. In ſylvis prove- niunt: fungi, 5. fraga, 6. myrtilli &c. Az erdö́kön ne- vekednek a’ gom- bák, 5. eprek, 6. varjú megygyek, ’s a’ t. In den Waͤldern kommen hervor: die Erdſchwaͤmme, Erdbeere, Heydel- beere u. d. gl. Sub terra na ſcuntur: metalla, lapides, & alia mineralia. A fö́ld alatt te- remnek az értzek, a’ kövek, és egyéb bányáſznák. Unter der Erde wachſen die Metal- le, (Erze,) die Stei- ne, und andere Mi- neralien. B 2 Zem- ( 20 ) Zemſké Zroſtliny, (Aurody.) Lauka 1. pṙináſſj Tráwu s Kwjtjm a Bylinami (Zelinami,) kteréżto ztaté (z ſeċeny, zkoſeny) Seno 2. býwagj. Rolj 3. pṙináſſj Obilj, a Zelj (Kapuſtu.) 4. W Leſých wyroſtagj Hauby, 5. Gahody, 6. Ċeċergetky, (Borůwky, myrtowé Gahůdky.) Pod Zemj roſtau: Kowy (Ruda,) Kamenj, a ginj zemſſtj Otokowė. IX. Metalla. Az Értz-nemek. Die Metalle. Plum- ( 21 ) Plumbum 1. eſt molle & grave. Ferrum 2. eſt durum, & durior chalybs. 3. Az ón 1. lágy és nehéz. A’ vas 2. ke- mény; az atzél 3. pedig még kemé- nyebb. Das Bley 1. iſt weich und ſchwer. Das Eiſen 2. iſt hart, und noch haͤr- ter der Stahl. 3. Artifices faciunt e ſtanno cantha- ros, 4. A’ mester em- berek a’ tzinbö́l kannákat 4. kéſzí- tenek; Die Kuͤnſtler ma- chen aus Zinn die Kannen; 4. e cupro ahena; 5. a’ veres rézbö́l üstöket; (réz fa- zekakat.) 5. aus Kupfer die Keſſel; 5. ex orichalco candelabra, 6. A’ ſárgra rézbö́l gyertya tartókat; 6. aus Meſſing die Leuchter; 6. ex argento Tha- leros (Vallenſes.) 7. az ezüstbö́l Tal- lérokat. 7. aus Silber die Thaler. 7. Aurum eſt pre- tioſisſimum; Az arany leg- betsesebb; Das Gold iſt das theuerſte; ex hoc cudun- tur numi aurei, (ducati.) 8. ebbö́l veretnek az arany-pénzek. 8. aus dieſem wer- den die Goldmuͤnzen (Dukaten) 8. ge- praͤgt. Argentum vi- vum liquet ſem- per, & corrodit metalla. A’ kénesö́ min- denkor híg, és öſz- ve-rágja az értze- ket. Das Queckſilber iſt immer fluͤßig, und zerfrißt die Metalle. K o w y. Olowo 1. geſt mėké a tėżké. Żelezo 2. geſt twrdé, Ocel 3. pak geſſtė twrdſſj. Ṙemeſlnjcy dėlagj z Cýnu Konwy, 4. z Mėdi Kotly, 5. z Moſazy Swjtnjky, 6. z Stṙjbra Tolary. 7. Zlato geſt neydrażſſj; z tohoto ſe bigj (kugj) zlaté Penjze, (Dukáty.) Żiwé Stṙjbro (Rtut) wżdycky geſt tekucý (ſtopené) a zżjrá Kowy. B 3 X. Kowy. ( 22 ) X. Lapides. A’ Kövek. Die Steine. Arena 1. & ſa- bulum 2. ſunt la- pides minutuli. A’ föveny 1. és a’ homok 2. apró követskék. Der Sand 1. und Kies 2. ſind kleine Steinchen. Saxum 3. eſt pars petræ. 4. A’ kö́-darab 3. a’ kö́ſziklának ré- ſze. 4. Der Stein 3. iſt ein Stuͤck eines Fel- ſen. 4. Cos, 5. ſilex, 6. & marmor, 7. ſunt obſcuri lapi- des. A’ fén-kö́, 5. tǘz-kö́, (kova) 6. és márvány-kö́, 7. homályos kövek. Der Weꜩſtein, 5. Feuerſtein, 6. und Marmorſtein, 7. ſind undurchſich- tige Steine. Magnes 8. at- trahit ferrum. A’ mágnes 8. magához vonnya a’ vasat. Der Magnet 8. zieht das Eiſen an ſich. Gemmæ 9. ſunt lapilli pellucidi: A’ drága kövek 9. által - világzó (a’ villágosſágot által botsátó) kö- vetskék; Die Edelſteine 9. ſind durchſichtige Steinchen; ut: ( 23 ) ut: candidus a- damas, rubens ru- binus, cærulea ſapphirus, viridis ſmaragdus, lutea hyacinthus &c. úgymint: a’ tün- döklö́ fejér gyé- mánt, a’ piros ru- bint, a’ kék ’sa- fir, a’ zö́ld ſina- ragd, a’ ſárgálló hiatzint ’s a’ t. als: der weiße Diamant, der ro- the Rubin, der blaue Saphir, der gruͤne Smaragd, der gelbe Hyacinth u. d. gl. et micant, ſi angulati ſunt. Margaritæ, & uniones 10. cre- ſcunt in conchis; és tündö́klönek- is, ha ſzegeletesek. Az apró gyön- gyök, és jó - féle nagy-gyöngyök 10 a’ tsigákban ter- menek; und glaͤnzen, wenn ſie eckigt ſind. Die kleinen Per- len, und die großen Perlen 10. wachſen in Muſcheln; Corallia 11. in mari, ad inſtar arbuſculorum. A’ Kalárisok 11. a’ tengerben, apró tsemetétskék for- májára. Die Korallen 11. im Meere, in Ge- ſtalt kleiner Baͤum- chen. Succinum 12. colligitur ad ma- re, præcipue in Borusſia. A’ gyanta 12. a’ tenger ſzélin ſzedetik, kivált- képen Pruſzſzus orſzágban. Der Agtſtein 12. wird am Rande des Meeres geſam- melt, hauptfaͤchlich im Preuſſen. Vitrum 13. eſt ſimile cryſtallo. Az üveg 13. ha- ſonlatos a’ Kris- tályhoz. Das Glas 13. iſt dem Kryſtalle aͤhnlich. K a m e n j. Pjſek 1. a Kyſy (Kamenċj) 2. geſt roztroſkotaný (ſetṙený, ſtluċený, zdrobený) Kámen (Kamýnek.) Kamen 3. geſt Ċáſt (Ċáſtka) Skály. 4. Brus, 5. Sſkṙemen (Kṙemen,) 6. Mramor, 7. gſau temné (tmawé, zatmėlé) Kámenj. Maġnet 8. pṙitahuge Żelezo k ſobė. Drahé Kámenj 9. gſau Kamýnkowé průhledċiwj, (ſwėtlj:) gako: bjlý Diamant (Démant), ċerwený Rubjn, modrý Żafjr, zelený Sſmaraġd, żlutý Jacynt. a. g. p. a bliſſtj ſe, kdyż gſau vhlowatj. Drobné Perly a weliké Perly 10. roſtau w Oſtṙiġách (moṙ- ſkých Hlemeyżdjch, Sſkoṙepinách.) Korále 11. w Moṙi na Podobu (Způſob) malých Stromkůw. Aġtſſtayn 12. zbjrá ſe pṙi Moṙi, zwláſſṫ w Průſých (w Průsſké Zemi.) Sklo 13. podobné geſt Kṙiſſtálu. XI. ( 24 ) XI. Arbor. Az Élö́-fa. Der Baum. E ſemine pro- creſcit planta. 1. A’ magból plán- ta. 1. nevelkedik. Aus dem Saa- men waͤchſt die Pflanze 1. hervor. Planta abit in fruticem. 2. A’ plánta tse- metévé 2. válik. Die Pflanze wird zu einem Strauche 2 Frutex abit in arborem. 3. A’ tsemete élö́- fává 3. léſzen. Der Strauch er- waͤchſt zu einem Baume. 3. Arbor ſuſtenta- tur a radice. 4. Az élö́ - fát a’ gyökér 4. tartja. Den Baum er- naͤhrt die Wurzel. 4. E radice ſurgit ſtirps. 5. A’ gyökérbö́l emelkedik - fel a’ tör’sök. 5. Aus der Wurzel erhebt ſich der Stamm. 5. Stirps dividit ſe in ramos, 6. & frondes, 7. quæ habent folia. 8. A’ tör’sök el-oſz- lik ágakra, 6. és gallyakra, 7. a’ mellyeken levelek 8. vagynak. Der Stamm theilt ſich in die Aeſte, 6. und Zwei- ge, 7. an welchen die Blaͤtter (das Laub) 8. ſind. Cacu- ( 25 ) Cacumen 9. eſt in ſummo. A’ teteje 9. leg- fellyǘl vagyon. Der Gipfel 9. iſt zu hoͤchſt. Truncus 10. ad- hæret radicibus. A’ töve 10. a’ gyökérhez vagyon ragadva. Der Stock 10. haͤngt an den Wur- zeln. Caudex 11. de- ſectus in trabes aptatur. A’ dereka 11. le-vágattatván ge- rendának kéſzítte- tik. Der abgehauene Kloꜩ 11. wird zu Balken zugerichtet. Habet autem corticem, librum, 12. pulpam, & medullam. 13. Vagyon pedig néki héjja, hár- tyája, 12. belsö́ vastag réſzi, és bé- le. 13. Er hat aber ei- ne Rinde, den Baſt, 12 das Holz und den Kern. 13. Viſcus 14. ad- naſcitur ramis, Az enyves - lép 14. az ágakon te- rem, Der Miſtel (Vo- gelleim) 14. waͤchſt an den Aeſten, qui etiam gum- mi, reſinam, & picem exſudant. a’ mellyek ma- gokbol mätska-mé- zet - is (mézgát) gyantát és ſzur- kot, mint vala- melly veréjteket, botsátanak. welche auch das Gummi, Harz und Pech ausſchwiꜩen. S t r o m. Z Semene wyroſtá Weyſtṙelek (Zroſtlina, Byl.) 1. Weyſtṙelek wyroſtá w Keṙ. 2. Keṙ ſe ſtáwá Stromem. 3. Strom zdrżowán býwá od Koṙenė. 4. Z Koṙenė powſtáwá (wyſtupuge, wyzdwihuge ſe) Kmen. 5. Kmen rozdėluge ſe na Wėtwy, 6. a Ratoleſti, 7. na kte- rých gſau Liſty. 8. Wrch 9. geſt neywýṡ. Peṅ (Paṙez) 10. pṙidrżj ſe Koṙenė. Sſpalek (Klad, Peṅ, Paṙez) 11. zṫatý pṙiprawowan býwá na Trámy, (Bṙewna.) Má pak Kůru, Lýko, (wnitṙnj Kůru,) 12. libiwé Dṙewo, a Gádro, (Ċjżek.) 13. Lep ptaċj 14. roſte na Wėtwech, kteréżto y Ġummi, Pryſkyṙicy, a Smolu wypotj, (wyrá- żegj, wypauſſtėgj.) B 5 XII. ( 26 ) XII. Fructus arborum. A’ Fáknak gyü- mö́ltsei. Die Baumfruͤchte. Poma decerpun- tur a fructiferis arboribus. A’ gyümö́ltsök a’ gyümö́lts - ter- mö́ - fákról le-ſze- dettetnek. Das Obſt wird von den Obſtbaͤu- men abgepfluͤckt, (abgeleſen.) Malum 1. eſt ro- tundum. Az alma 1. gömbölyǘ. Der Apfel 1. iſt rund. Pirum 2. & fi- cus 3. ſunt oblon- ga. A’ körtvély, 2. és fige 3. hoſſzats- kák. Die Birne 2. und die Feige 3. ſind laͤnglicht. Ceraſum 4. pen- det longo petiolo; A’ tseresnye 4. hoſſzú ſzáron függ; Die Kirſche 4. haͤngt an einem langen Stiele, (Stengel.) Prunum 5. & perſicum, 6. bre- viori; A’ ſzilva, 5. és a’ baratzk 6. rö- videbben; Die Pflaume, (Zwetſchke) 5. und die Pfirſche 6. an einem kuͤrzeren; morum ( 27 ) morum 7. bre- visſimo. Nux juglans, 8. avellana, 9. & caſtanea, 10. cor- tice & putamine teguntur. a’ fa - eperj 7. leg - rövidebben. A’ nagy-dió, 8. a’ mogyoró, 9. és a’ geſztenye, 10. külsö́ héjjal, és belsö́ kemény héj- jal vagynak bé-bo- rítva. die Maulbeere 7. am kuͤrzeſten. Die waͤlſche Ruß, 8. die Haſelnuß, 9. und die Kaͤſte 10. ſind in die Rinde, und Schale einge- wickelt. Steriles arbores ſunt: 11. abies, ornus, alnus, be- tula, cupreſſus, fraxinus, ſalix, tilia, &c. Gyümö́ltstelen fák: 11. a’ jege- nye-fa, gyertyán- fa; éger-fa, nyir- fa, tziprus-fa, kö- rös-fa, fǘzfa hárs- fa, és egyebek, Unfruchtbare Baͤume ſind: 11. die Tanne, die wil- de Aeſche, die Erle, die Birke, die Ey- preſſe, die Aeſche, die Weide, (Felber) die Linde u. d. gl. ſed pleræque ſunt umbriferæ. hanem többnyi- re árnyékot tar- tanak. doch die meiſten ſind ſchattigt. At juniperus 12. & laurus 13. fe- runt baccas; De a’ gyalog- fenyö́, 12. és a’ borostyán - fa 13. termenek apró ma- gokat; Aber der Wa- cholderbaum (Hol- lerbaum) 12. und der Lorbeerbaum 13. tragen Beere; pinus 14. ſtro- bilos; fagus glan- des, quercus 15. autem glandes & gallas. a’ fenyö́-fa 14. hoſſzú fenyö-diót; a’ bikk-fa, mak- kot; a’ tserfa 15. pedig makkot és gubitsot. die Fichte 14. Tannzapfen; die Buche Eicheln; die Eiche 15. Eicheln, und Gallaͤpfel. Stromowé Owoce. Owoce zbjrá (trhá) ſe z vżiteċných (plodných) Stromůw. Gablko 1. geſt okrauhlé. Hruſſka 2. a Fjk 3. gſau obdlaużné (podlauhowaté.) Tṙeſſnė 4. wiſý na dlauhé Stopce; Sljwa (Trnka) 5. a Bṙeſkew (Bṙeſkynė) 6. na kratſſjm; moruſſowa Gahoda 7. na neykratſſjm. Wlaſký ( 28 ) Wlaſký Oṙech. 8. Ljſkowec, 9. Kaſſtan, 10. gſau zawinuté do Kůry a Sſupiny (Lůſſtiny.) Nevżiteċnj (neplodnj) Stromowé gſau: 11. Gedle, Hrab, Gelſſe, Bṙjza, Cypriṡ, Gesſeṅ, Wrba, Ljpa, a g. p. neż wėtſſjm Djlem gſau zaſtėṅugjcý, ale Galowec 12. a bobkowý Strom 13. neſau Gahodky (Bobky;) Borowice 14. Sſiſſky, Buk Bukwu, Dub 15. pak Żalud a Sſiſſky, (Ġalles.) XIII. Flores. A’ Virágok. Die Blumen. Inter flores no- tisſimi ſunt: A’ virágok közt leg - isméreteseb- bek: Unter den Blu- men ſind die be- kannteſten: Primo vere: viola, 1. hyacin- thus, 2. narciſſus; 3. Tavaſz kezdetin: a’ viola, 1. hia- tzint, 2. nártzis; 3. Im angehenden Fruͤhlinge: das Veilchen, 1. die Hyacinthe, 2. die Narciſſe; 3. Tum ( 29 ) Tum lilia, 5. alba, ac lutea, & cærulea; Tovább a’ fejér, ſárgra, és kék li- liomok, 5. Ferner die Lilie, 5. die weiße, gel- be, und blaue; Tandem roſa, 6. caryophyllum, 7. amarantus &c. azután a’ rózsa, 6. ſzekſǘ, 7. bár- ſony virág, és egyebek. endlich die Roſe, 6. die Nelke (Nagerl) 7. das Tauſendſchoͤn (Sammtblume), u. d. gl. Ex his nectun- tur ſerta, 8. & ſerviæ. 9. Ezekbö́l kötnek koſzorúkat, 8. és bokrétákat. 9. Aus dieſen wer- den Kraͤnze, 8. und Straͤuschen 9. ge- bunden. Etiam addun- tur herbæ odora- tæ; 10. Jó-ſzagú fǘvek- is 10. tétetnek hoz- zájok: Auch werden da- zu wohlriechende Kraͤuter 10. ge- nommen: ut: amaracus, abrotonum, ruta, lavendula, rosma- rinus, hyſſopus, nardus, ocimum, ſalvia, menta, &c. úgymint: majo- ránna, Isten-fa, rúta, levendula, rozmarin, i’ sóp, ſpikinárd, bazsa- likom, sállya, mén- ta, és egyebek. als: Majoran, Stabwurz, Raute, Lavendel, Rosma- rin, Iſop, Narde, (Spick) Baſilie, Salbey, Muͤnze, u. d. gl. Inter campeſtres, flores 11. notisſi- mi ſunt: A’ mezei virá- gok 11. közöt leg- isméretesebbek: Unter den Feld- blumen ſind die be- kannteſten: Primula veris, lilium conval- lium, cyanus, cha- mæmelum, ſer- pillum, intubus, (cichorium) &c. a’ kikirts, gyöngy-virág, bú- za-virág, ſzék-fǘ, kakuk-fǘ, katang- kóró ’s a’ t. Die Aurikel, (Schluͤſſelblumen) das Maybluͤmlein, die Kornblume, die Chamille, die Quendel, Endivie (Zichorie) u. d. gl. Inter herbas: trifolium, abſyn- thium, acetoſa, urtica, plantago, millefolium, lap- pa, &c. A’ fǘvek között: a’ ló - here, az üröm, ſóska, tsa- lán, úti - fǘ, eger- fark, lapu ’s a’t. Unter den Kraͤu- tern: der Klee, der Wermuth, der Sauerampfer, die Neſſel (Brenneſſel) der Wegerich, die Schafgarbe, die Klette u. d gl. Tuli- ( 30 ) Tulipa 12. eſt decus florum, ſed odoris expers. A’ tulipán 12. a’ virágoknak ékes- ſége, de nintsen ſemmi ſzaga. Die Tulpe iſt die Zierde der Blumen, hat aber keinen Ge- ruch. K w j t j. Mezy Kwjtjm neyznámėgſſj gſau: Pṙi Zaċátku Podletj (z Gara:) Fialka, 1. Jacynt, 2. Neh- tjk (Narcyſa), 3. Dále, Lilia 5. bjlá a żlutá y modrá; potom Růże, 6. Kárafilát (Hṙebjċky,) 7. Kwėt Miloſti a g. p. Z tėchto ſe wigj Wėnce 8. a Woniċky. 9. Pṙidawany k njm býwagj też y wonné Zeliny; 10. gako: Magoránek, Bożj Dṙewce, Rauta, Lewenda, Rozma- rýn, Izop, Sſpikanard, Bazylika, Máta a g. p. Mezy polnjm Kwjtjm 11. neyznámėgſſj gſau: Kaċiċka, (Panbowekluċky) Konwallium, (leſnj Lilium,) Mo- dṙaċka (Charba,) Rumenek (polnj Hṙebjċky,) Ma- teṙj Důſſka, Ċekanka a t. p. Mezy Zelinami: Dėtel (Getel,) Peljnek, Sſṫawjk, Kopṙi- wa (Żihlawa,) Gjtwċel, Myſſj Ocáſek (Chwoſtjk,) hoṙký Lopaun a t. p. Tulipán 12. geſt Ozdoba Kwjtkůw, ale bez Wůnė. XIV. Olera. A’ Kerti-vetemények. Die Gartengewaͤchſe. ( 31 ) In hortis nas cuntur olera: A’ kertekben te- remnek a’ kerti- vetemények: In den Gaͤrten wachſen die Gar- tengewaͤchſe: ut: petroſeli- num, 10. lactuca, 1. brasſica, 2. ce- pa, 3. allium, 4. ſiſſer, 6. rapa, 7. raphanus, 8. na- ſturtium, 9. cu- curbita, 5. cucu- meres, 11. atque pepones. 12. úgymint: a’ pe- treselyem, 10. ſa- láta, 1. kápoſzta, 2. veres-hagyma, 3. fok-hagyma, 4. ſárgra-répa, 6. (mu- rok,) fejér-répa, 7. retek, 8. tor- ma, 9. tök, 5. ugorkák, 11. és dinnyék, 12. als: die Peter- ſilge, 10. der Sa- lat, 1. der Kohl, 2. der Zwibel, 3. der Knoblauch 4. die Erbſen, 6. die Ruͤben, 7. der Ret- tig, 8. der Meer- rettig, (Kraͤn) 9. der Kuͤrbis, 5. die Gurken (Umurken) 11. und die Melo- nen 12. Accedunt etiam: aſparagus, ſinapi, pyrethrum, ane- thum, cuminum, aniſum, cyclami- nus &c. Ide járúl a’ ſpár- ga-is, a’ mustár, tárkony, kapor, kömény, ánis, és a’ fö́ldi - alma, (krompér) ’s egye- bek. Hiezu koͤmmt noch: der Spargel, der Senf, der Ber- tram, der Dillen, der Kuͤmmel, der Anis, und die Erd- aͤpfel (Kartoffeln) u. d. gl. Záhradnj Owoce. W Zahradách roſtau záhradnj Owoca: gako: Petrużel, 10. Salát, 1. Zelj (Kapuſta,) 2. Cybule, 3. Ċeſnek, 4. Mrkew, 6. Repa, 7. Ṙedkew, 8. Kṙen, 9. Tykew (Tekwice,) 5. Wokurky, 11. a Melauny (Dynė.) 12. Sem patṙj geſſtė: hromowé Koṙenj (Sſparġl,) Hoṙċice, Tarkan, (Prltramowi) Kopr, Kmjn (Raſca,) Anýz, a zemſké Gablka (Zemáky, Brambor) a g. p. XV. ( 32 ) XV. Fruges. A’ mezei -vetemények. Das Getreide, oder Feldfruͤchte. Quoddam fru- mentum creſcit ſuper culmum ge- niculis diſtinctum. Némellyik élet ſzáron terem, a’ mellynek külömb- külömb ſzetskéi vagynak. Einiges Getreide waͤchſt auf einem Halme, welcher in Knoͤtchen getheilet iſt. Talia ſunt: tri- ticum, 1. ſiligo, 2. ſpelta (zea), hordeum. 3. Illyenek a’ bú- za, 1. rozs, 2. ten- kely, árpa. 3. Dergleichen iſt der Weizen, 1. der Rocken, 2. der Spelt (Dinkel), die Ger- ſte. 3. Hofum ſpica aut habet ariſtas, aut eſt mutila. Ezeknek kalá- ſza vagy ſzálkás, vagy pedig tar. Dieſer ihre Aehre hat entiveder Spi- tzen, oder iſt ſie ab- geſtumpft. Ipſa ( 33 ) Ipſa tamen gra, na fovet ſemper in gluma. A’ magot mind- azáltal mindenkor tokotskában neve- li. Die Koͤrner traͤgt ſie immer in Baͤlg- lein. Quoddam pro ſpica habet pani- culam, grana fas ciatim continen- tem; Némellyiknek kaláſz helyett für- tös feje vagyon, mellyben bokrosan vagynak a’ mag- ſzemek; Einiges hat an- ſtatt der Aehre ein Koͤlblein, welches die Koͤrner buͤſchel- weis in ſich enthaͤlt; ut: avena, 4. milium, 5. pa- nicum. 6. illyenek: a’ zab, 4. a’ köles, 5. és a’ tatárka. 6. als: der Haber, 4. der Hirſen, 5. das Heydekorn (der Heyden.) 6. Differt ab his omnibus frumen- tum, Turcicum (fagopyrum.) Mind ezektö́l külömbözik a’ tö- rök-búza, (kuku- ritza; tengeri.) Von allen dieſen unterſcheidet ſich das tuͤrkiſche Korn (Kukurutz.) Legumina ha- bent ſiliquas, quæ grana valvulis in- cludunt. A’ hǘvelykes-ve- teményeknek: hǘ- velyek vagyon, mellyek a’ ſzeme- ket nyiló tokots- kákban tartják. Die Huͤlſenfruͤch- te haben Schotten, welche die Koͤrner in Faͤchlein ein- ſchließen. Ut : piſum, 7. faba, 8. cicer; Illyenek: a’ bor- ſó, 7. bab, 8. tzitzer-borsó; Als: die Erbſe, 7. die Bohne (Fi- ſole) 8. die Kichern; et his minora: lens, & vicia. 9. és a’ mellyek ezeknél kisseb- bek, úgymint: a’ lentse, és a’ led- nek. 9. und welche klei- ner als dieſe ſind, nehmlich die Linſe, und die Wicke. 9. Sed papaver caput habet, id- que rotundum. De a’ máknak feje vagyon; még pedig gömbölyǘ. Aber der Mohn hat einen Kopf, und zwar einen run- den. Orbis Pictus. C Obilj, ( 34 ) Obilj, (Zbożj.) Nėkteré Obilj roſte na Stéble, Sauċkami rozdėleném. Takowé gſau: Pſſenice, 1. Żito (Reż,) 2. Sſpalda (Wol- ter,) Geċmen, 3. Tėchto Klas anebo má Oſti, aneb geſt holý (tupý, bez Oſtj.) Zrna wſſak wżdycky w Plewė chowá (zakrýwá, noſý.) Nėkteré na Mjſtė Klaſu má Oſteblo, Zrna w ſobė Zwaz- kem zdrżugjcý. Gako: Owes, 4. Gáhly (Proſo,) 5. Pohanka (Tatarka.) 6. Odewſſech tėchto rozdjlné geſt turecké Żito (Kukuṙice.) Wáry (wárné Zbożj) má Struky, která Zrna do Luſſtin (Sſupin) zawjragj. Gako: Hrach, 7. Bob (Fazole,) 8. Cyzrna; a které od tėch menſſj gſau; gako: Sſoſſowice, a Wykew. 9. Ale Mák má Hlawiċku (Paliċku,) a ſyce okrauhlau, (ku- lowatau.) XVI. Frutices. A’ Tsemeték. Die Straͤuche, oder Stauden. Planta ( 35 ) Planta, quæ major & durior eſt, quam herba, dicitur frutex; Az ollyan plán- ta, a’ melly na- gyobb, és kemé- nyebb, mint a’ fǘ, tsemetének mon- datik; Die Pflanze, wel- che groͤßer und haͤr- ter iſt, als ein Kraut, wird Strauch ge- nannt; ut ſunt, in ri- pis & ſtagnis: juncus, 1. enodis ſcirpus, 2. typhas ferens, A’ mitsodások, a’ víz partokon és a’ tókban: a’ ká- ka, 1. a’ tsomó nélkǘl való gyé- kény-káka, 2. a’ melly káka-botot (pákát) terem, als da ſind: an den Ufern und in ſtehenden Waͤſſern: die Binſe, 1. die Semſen ohne Kno- ten, 2. welche Nar- renkolben traͤgt, et nodoſa, in- tusque cava arun- do. 3. és a’ tsomós, belö́l pedig üreges nád. 3. und das knotich- te auch inwendig hohle Schilfrohr. 3. Alibi creſcunt: 4. roſa, ribes, groſſularia, aca- cia, rubus, ſam- bucus, & junipe- rus. Más hellyeken terem 4. a’ rózsa, tengeri-ſzö́lö́, köſz- méte, kökény, tsip- ke, a’ bodza, és a’ gyalog-fenyö́. An anderen Or- ten wachſen: 4. der Roſenſtock, der Io- hannesbeerbuſch, Stachelbeerſtrauch die Schlehe, die Hollerſtaude, und das Wacholder- baͤumchen. Item vitis, 5. quæ emittit pal- mites; 6. Ismét a’ ſzö́llö́- tö́, 5. a’ melly ſzö́llö́-veſzſzö́ket 6. botsát, wie auch der Weinſtock, 5. wel- cher die Reben 6. hervortreibt; et hi capreolos, 7. pampinos, 8. ac racemos, 9. ezek pedig te- kergö́s kattsokat, (bajúſzokat) 7. leveleket, 8. és gerezdeket, 9. und dieſe die Gaͤbelein, 7. die Weinblaͤtter, 8. und die Trauben, quorum ſcapo uvæ pendent, con- tinentes acinos. a’ mellyeknek tsutkáin (ſzárain) függenek a’ ſzö́l- lö́-ſzemek, a’ mel- lyekben ſzö́lö́-ma gok vagynak. an deren Kam- me die Weinbeere hangen, welche in- wendig Kerne ha- ben. C 2 Kṙowj, ( 36 ) Kṙowj, aneb Kṙowina. Bylina (Weyſkṙelek,) která wėtſſj geſt a twrdſſj, neż Zeli- na, gmenuge (nazýwá) ſe Keṙ (Kṙowj;) gakoż gſau: na Bṙezých a Gezeṙjch (ſtogatých Wodách;) Sýtj, 1. Tṙtina (Rákoſý) bez Sauċkůw, 2. kteráż Páliċky neſe, a ſukowatá y wnjtṙ prázdná Trſt (Tṙtina.) 3. Ginde roſtau: 4. růżowý Keṙ (Sſjp,) Hrozny Swatého Já- na (Rybjzle,) Eġreṡ, plané Trnky, Sſjpinky, Bez, a Galowec. Opėt winný Kmen, 5. který wypauſſtj winné Ratoleſti; 6. a tyto Paprutky (Ruċiċky,) 7. Ljſtj, 8. a Hrozny Gaho- dek plné, 9. ná kterýchż Stopkách Zrna wiſý, Gádra magjcý. XVII. Animalia, & primum Aves. Az Élö́-állatok, és elö́ſzör-is a’ Madarak. Die Thiere, und erſtlich die Voͤgel. Animal ( 37 ) Animal vivit, ſentit, movet ſe; Az élö-állat él, érez, magát moz- gatja; Das Thier lebet, empfindet, beweget ſich; naſcitur, & mo- ritur; ſzületik és meg- hal; wird geboren, und ſtirbt; aut ſtat, aut ſe- det, aut cubat, aut graditur. vagy áll, vagy ǘl, vagy fekſzik, vagy jár ’s kél. ſtehet oder ſiꜩet, oder liegt, oder geht. Avis 1. tegitur plumis, 2. volat pennis; 3. A’ madár 1. bé- van fedve pehel- lyel, 2. repǘl tol- laival; 3. Der Vogel 1. iſt mit Federn 2. be- deckt, fliegt mit den Fittigen, 3. habet duas alas, 4. et totidem pe- des, 5. habet quo- que caudam, 6. et roſtrum. 7. vagyon két ſzár- nya, 4. és ugyan annyi lába, 5. va- gyon farka-is, 6. és orra. 7. hat zween Fluͤgel, 4. und eben ſo viele Fuͤße, 5. hat auch einen Schwanz, 6. und einen Schna- bel. 7. Femella 8. in nido 9. ponit ova, 10. iisqne incu- bans excludit pul- los. 11. A’ nö́stény 8. a’ féſzekben 9. to- jásokat 10. tojik, és azokon ǘlvén ki-költi a’ madár- fiakat. 11. Das Weibchen 8. leget im Neſte 9. Eyer, 10. und dar- uͤber ſiꜩend bruͤtet (hecket) es Iunge aus. 11. Ovum tegitur teſta, 12. ſub qua eſt albumen, 13. in hoc vitellus 14. A’ tojás bé-va- gyon fedve héjjal, 12. a’ melly alatt vagyon a’ tojás fejérje, 13. ebben pedig a’ ſzéki. 14. Das Ey iſt mit der Schale 12. um- geben, unter wel- cher das Eyerweiß, 13. und in dieſem der Dotter 14. iſt. Zwjṙata, a pṙednė Ptácy (Ptactwo.) Zwjṙe żige (żiwo geſt,) cýtj (ċjge,) hýbe ſe; rodj ſe, a vmjrá; ſtogj aneb ſedj, leżj aneb chodj. Pták 1. pṙikryt geſt Peṙjm, 2. ljtá s Brkmi (Piſkmi;) 3. C 3 má ( 38 ) má dwė Kṙjdla, 4. a tolik Noh, 5. má téż Ocas, 6. y Pyſk (ptaċj Nos, Zob.) 7. Samice 8. neſe w Hnjzdė 9. Weyce, 10. na kterých ſedė wy- kwoċj (wyſedj, wyléhne) Mladé. 31. Weyce geſt obtáhnuté (obwinuté, pṙikryté) Sſkoṙepinau, 12. pod kterauż geſt Bjlek, 13. w nėm Zlautek 14. XVIII. Aves domeſticæ. A. házi-madarak. Das Hausgeſluͤgel. Gallus, ( 39 ) Gallus, 1. qui cantare ſolet, ha- bet criſtam, 2. & calcaria. 3. A’ kakasnak 1. a’ melly kukori- kolni ſzokott, ta- réja 2. vagyon, és ſarkantyúja. 3. Der Hahn, 1. welcher zu kraͤhen pflegt, hat einen Kamm, 2. und Sporne. 3. Caſtratus dici- tur capo, & ſa- ginatur in orni- thotrophio. 4. Ha ki-herélik, kappannak hívják, és a’ ketretzben 4. hízlalják. Wenn er ver- ſchnitten wird, heißt er ein Kapaun, und wird in der Huͤhner- ſteige 4. gemaͤſtet. Gallina 5. ru ſpatur fimetum, & colligit grana: A’ tyúk 5. ke- resdegél a’ ſzemet- ben, és fel-ſzede- geti a’ ſzemeket: Die Henne 5. ſcharret den Miſt, und ſuchet die Koͤr- ner auf. ſicut & colum- bæ, 6. quæ edu- cantur in colum- bario; 7. valamint a’ ga- lambok is, 6. a’ mellyek a’ galamb- házban 7. tartat- nak; gleich wie auch die Tauben, 6. welche in dem Taubenſchla- ge 7. erzogen wer- den; et gallopavus 8. cum ſua melea- gride. 9. és a’ kakas- pulyka 8. a’ maga nö́sténnyével 9. együtt. und der Kaleku- tiſche (indianiſche) Hahn (Pockerl- hahn) 8. mit ſei- ner Henne. 9. Formoſus pavo 10. ſuperbit pen- nis ſuis. A’ ſzép páva 10. kevélykedik a’ ma- ga tollaiban. Der ſchoͤne Pfau 10. ſtolzieret mit ſeinen Federn. Ciconia 11. ni- dificat in tecto. A’ gólya 11. a’ ház-tetején rak féſzket. Der Storch 11. niſtet auf dem Da- che. Hirundo, 12. paſſer, 13. pica, 14. monedula, 15. & veſpertilio, 16. volitant circa do- mos. A’ fetske, 12. veréb, 13. ſzarka, 14. tsóka, 15. és denevér, 16. rep- desnek a’ házak körǘl. Die Schwalbe, 12. der Sperling, 13. die Aelſter, 14. die Dohle, 15. und die Fledermaus, 16. flattern um die Haͤuſer. C 4 Ptactwo ( 40 ) Ptactwo domácý, (domownj Drůbeṙ.) Kohaut, 1. který kokrháwá (ſpjwáwá,) má Hṙeben (Cho- chol) 2. a Oſtrohy. 3. wyṙezaný (wykleſſtėný) ſlowe Rapaun, a krmen býwá w Kuṙjncy (Kurnjku.) 4. Slepice 5. hrabe Mrwu, (Smeti,) a zbjrá Zrna: gakoż y Holubi, 6 kteṙj wychowáwani býwagj w Holubnj- ku (Holubincy;) 7. y Indyk (Wlaſký Kohaut, Morák) 8. ſe ſwau Slepicý (In- dyċkau, Morkau.) 9. Kráſný Páw 10. peyſſj ſy w ſwém Peṙj. Ċáp (Boċán) 11. Hnjzdj ſe na Stṙeſſe (Dachu.) Wlaſſṫowice, 12. Wrabec, 13. Straka, 14. Kawka, 15. a Netopýṙ 16. ljtagj okolo (wůkol) Domůw. XIX. Oſcines. Az éneklö́ madarak. Die Geſangvoͤgel. Luſcinia ( 41 ) Luſcinia (phi- lomela) 1. omni- um ſvavisſime cantat. A’ fülemile 1. mindeneknél leg- gyönyörǘſégeseb- ben énekel. Die Nachtigal 1. ſingt am lieblich- ſten unter allen Voͤ- geln. Alauda 2. can- tillat volitans in aëre. A’ patsirta 2. a’ levegö́ - égben repdesvén énekel- get. Die Lerche 2. ſingt flatternd in der Luft: Coturnix 3. hu- mi ſedens: A’ füri 3. a’ fö́ldön ǘlvén: Die Wachtel 3. auf der Erde ſiꜩend: cæteræ in ramis 4. arborum: a’ többiek pedig a’ fáknak gal- lyain: 4. die andere auf den Aeſten 4. der Baͤume: ut: paſſer cana- rius, fringilla, car- duelis, acanthis, linaria, parvus parus, galgulus, rubecula, curru- ca. &c. úgymint: a’ ka- nári madár, a’ pin- työ́ke, tiglintz, tsíz, kenderike, a’ kis tzinege, gábor- ka, (ló-pintyö́) veres-begygy, po- ſzáta, és egyebek. als: der Cana- rienvogel, der Fink, der Stigliꜩ, das Zeischen, der Haͤnf- ling, die kleine Mei- ſe, der Emmerling, das Rothkelchen, die Grasmuͤcke, u. a. m. Diſcolor pſitta- cus, 5. merula, 6. ſturnus, 7. cum graculo, pica, & monedula, diſcunt humanas voces formare. A’ tarka publi- kán, 5. a’ rigó, 6. és ſeregély, 7. a’ ſzajkóval, ſzarká- val, és tsókával egyetemben, meg- tanúlnak emberi ſzózatokat for- málni. Der bunte Pa- pagen, 5. die Am- ſel, 6. der Staar, 7. mit dem Haͤher, die Aelſter, und die Dohle lernen menſchliche Stim- men nachſprechen. Pleræque ſolent includi caveis. 8. Többnyire kalit- kákban 8. ſzok- tak rekeſztetni. Meiſtens pflegen ſie in Kefiche 8. eingeſchloſſen zu werden. C 5 Zpĕwa- ( 42 ) Zpėwawé Ptactwo, (zpėwnj Ptácy.) Slawjk (Slawjċek) 1. ze wſſech neyljbeznėgi zpjwá. Sſkṙiwan (Sſkṙiwánek) 2. prozpėwuge ljtage w Powėtṙj: Kṙepelka (Kṙepelice) 3. ſedė na Zemi: ginj na Wėtwech (Haluzech, Ratoleſtech) 4. ſtromowých; gakoż: pṙeſpolnj Kanáṙik (Zpėwáċek,) Pėṅkawa, (Pinka,) Stéhljk, Ċjżik, Konopka, malá Sýkora, Bohuſla- wa, (Strnadle,) Ċerwenka, Pėnice, a g. w. Promėnný Papauſſek, 5. Kos, 6. Sſpaċek (Sſkoṙec,) 7. s Sogkau, Strakau a Kawkau vċj ſe lidſkau Ṙeċ (lidſké Hlaſy) wyſlowowati, (wyobrazowati, wy- ṙknauti.) Wėtſjm Djlem w Kletce 8. zawjráwani býwagj. XX. Aves Campeſtres & Sylveſtres. A’ mezei és erdéi Madarak. Das Felda und Waldgefluͤgel. Struthio ( 43 ) Struthio 1. eſt maximus ales; A’ strutz 1. leg- nagyobb madár; Der Strauß 1. iſt der groͤßte Vogel; Regulus (tro- chilus) 2. mini- mus; az ökör-ſzem 2. leg - kissebb; der Zaunkoͤnig (Zaunſchluͤpfer) 2. der kleinſte; Noctua (bubo) 3.deſpicatisſimus; a’ bagoly 3. leg- útállatosabb; die Nachteule 3. der veraͤchtlichſte; Upupa 4. ſor- didisſimus: nam veſcitur ſtercori- bus; a’ búdös-banka 4. leg-tiſztátala- nabb: mert ganéj- jal él; der Widhopf 4. der unflaͤtigſte: denn er naͤhret ſich vom Kothe; manucodiata 5. rarisſimus; a’ paraditsom- madár 5. leg-rit- kább. der Paradeisvo- gel 5. der ſeltenſte. Phaſianus, 6. tarda (otis), 7. ſurdus tetraon, 8. attagen, 9. per- dix, 10. ruſticu- la, 11. turdus & ficedula, 12. in deliciis menſarum habentur. A’ fátzán, 6. túzok, 7. a’ siket fajd-tyúk, 8. tsá- ſzár-madár, 9. fo- goly, 10. ſneff (ví- zi-tyúk), 11. hú- ros, és a’ fenyö́- madár, 12. igen kedves eledelek. Der Faſan, 6. der Trappe, 7. der taube Auerhahn, 8. das Haſelhuhn, (Birkhuhn) 9. das Rebhuhn, 10. der Schnepf, 11. und der Krammetsvo- gel 12. werden fuͤr Leckerbißchen gehal- ten. Inter aves re- liquas, quæ huc pertinent, potis- ſimæ ſunt : pervi- gil grus, 13. ge- mens turtur, 14. cuculus, 15. pa- lumbes, picus, cornix 16. &c. A’ több ide tar- tozó madarak közt leg - nevezeteseb- bek: a’ vígyázó darú, 13. a’ nyö- gö́ gerlitze, 14. a’ kakuk, 15. a’ vad - galamb, a’ harkály, a’ varjú 16. ’s a’ t. Unter den uͤbri- gen Voͤgeln, die hieher gehoͤren, ſind die vornehmſten: der ſehr wachſame Kranich, 13. die girrende Turteltau- be, 14. der Kukuk, 15. die Holztaube, der Specht, die Kraͤhe 16. u a.m. Phœ- ( 44 ) Phœnix, & pel- licanus campe- ſtris, quem filios a ſerpente occi- ſos, ſangvine ſuo vivificare dixe- runt veteres, ſunt aves ficticiæ. A’ feniks, és a’ mezei pellikán, mellyrö́l a’ régiek azt mondookták, hogy a’ kígyótól meg - ölettetett fiait a’ maga vé- rével eleveníti- meg, tsak kö́ltött madarak. Der Phoͤnir, und der Pelikan, von welchem die Alten erzaͤhlten, daß er ſei- ne, von der Schlan- ge getoͤdteten Iun- gen, mit ſeinem ei- genen Blute wieder belebe, ſind blos er- dichtete Voͤgel. Polnj a Leſnj Ptactwo. Pſtros 1. geſt Pták neywėtſſj; Stṙjżiċek (Králiċek) 2. neymenſſj; Sowa 3. neyopowrżenėgſſj (neypotupnėgſſj;) Dudek 4. neyſmrdutėgſſj: nebo Legna żere; ragſký Pták 5. neyṙjdſſj. Bażant, 6. Droff (Tetṙew, lůżnj Sowa,) 7. Hluchan (Wla- ſký, Indyanſký Kohaut) 8. Geṙábek, 9. Korotew (Kůroptwa,) 10. Ċwrċala) Dlaſk) 11. Drozd, Kwjċala 12. za ſtolnj Lahůdky (pochotné Krmė) drżáni (pokládani) býwagj. Mezy ginými Ptáky, kteṙj ſem patṙj, neyobzwláſſtnėgſſj gſau: bdėlý (bedliwý) Geṙáb (Ṙeṙáb,) 13. lka- gjcý Hrdliċka, 14. Kukuċka (Żeżulka,) 15. leſnj (diwoký, polnj) Holub (Hṙiwnák,) Strakopaud (Dėtel,) Wrána 16. a t. d. Fenyx, a polnj Pelikán, o kterémż Staṙj wyprawowali, żeby Mladé ſwé od Hada vſmrcené (zabité) Krwj ſwau obżiwowal, gſau wymyſleni (sbáſnėni) Ptácy. XXI. ( 45 ) XXI. z Aves rapaces. A’ ragadozó madarak. Die Raubvoͤgel. Aquila, 1. rex avium, ſolem in- tuetur. A’ ſas, 1. a’ madaraknak Ki- rállya, a’ napba belé néz. Der Abler, 1. der Koͤnig unter den Voͤgeln, ſieht in die Sonne. Vultur 2. & cor- vus 3. nutriunt ſe cadaveribus (morticinis.) A’ ſás-keselyǘ 2. és a’ holló 3. dög-hússal élnek. Der Geyer 2. und der Rabe, 3. naͤhren ſich von dem Aaſe. Milvus 4. inſec- tatur pullos gal- linaceos. A’ héja 4. a’ tsirkéket ǘldözi. Der Huͤhnergeyer 4. verfolget die jungen Huͤhner. Falco, ( 46 ) Falco, 5. niſus, 6. & accipiter, 7. captant aviculas. A’ ſólyom, 5. a’ károly, 6. és az ölyv, 7. az apró madarakat fogdos- ſák. Der Falk, 5. der Sperber, 6. und der Habicht 7. fan- gen die kleinen Voͤ- gel. Aſtur 8. captat columbas, & aves majores. A’ ſebes - ſzár- nyú - ölyv 8. a’ ga lambokat, és a’ nagyobb madara kat fogdossa. Der Weih 8. faͤngt die Tauben, und groͤßern Voͤgel. Laupeżnj (drawj) Ptácy. Orel, 1. Král Ptákůw patṙj (hledj) do Slunce. Kánė 2. a Krkawec (Hawran) 3. żiwj ſe Mrchau (Mrſſi- nau (Zdechlinau.) Luṅák 4. ſtjhá (pronaſleduge) Kuṙata. Sokol, 5. Krahugec (Krahulec) 6. a Geſtṙáb 7. chytagj (lapagj) Ptáċky. Hage (Myſſj Kánė) lowj (gjmá) Holuby a wėtſſj Ptáky. XXII. Aves aquaticæ. A’ Vízi madarak. Die Waſſervoͤgel Candi- ( 47 ) Candidus olor, 1. anſer, 2. & anas 3. natant. A’ fejér hattyú, 1. a’ lúd, 2. és a’ kátsa 3. úſzkál- nak. Der weiße Schwan, 1. die Gans, 2. und die Ente 3. ſchwimmen. Mergus 4. ſe mergit in aquas. A’ búvár 4. a’ víz alá bukik. Der Taucher 4. tauchet ſich unter das Waſſer. Ris annumera fulicam, & peli- canum 10. aqua- ticum. Ezekhez ſzám- láld a’ ſzártsát, és vízi-pellikánt (ka- nálos gémet.) 10. Zu dieſen zaͤhle das Waſſerhuhn, und die Loͤffelzans. 10. Haliæetus 5. & gavia 6. rapide devolantes, A’ haláſz ma- dár 5. és a’ gö́- dény 6. ſebesen le- repǘlvén, Der Fiſchaar 5. und der Kybiꜩ. 6. fangen ſchnell her- ab fliegend, ſed ardea 7. ſtans in ripis, cap- tant piſces. de a’ gém 7. a’ víz partokon áll- ván, kapkodják a’ halakat. aber der Reiger 7. ſtehend an dem Ufer, die Fiſche. Butio 8. inſerit roſtrum aquæ, & mugit ut bos. A’ vízi bika 8. orrát a’ vízbe dug- ja, és bög mint az ökör. Die Rohrdom- mel 8. ſteckt den Schnabel ins Waſ- ſer, und bruͤllet wie ein Ochs. Motacilla 9. mo- tat caudam. A’ barázda-bil- legtetö́ 9. mozgat- ja a’ farkát. Die Bachſtelze 9. beweget den Schwanz. Wodné Ptactwo (Drubeṙ.) Bjlý Labut, 1. Hus, 2. a Kaċice 3. plowagj (plaugj.) Kṙehaṙ (diwoká Kaċice) 4. pohṙjżuge (topj) ſe pod Wodu. K tém pṙjpoċjteg Lyſku (moṙſkau Wlaſſṫowicy) a wodnjho Pelikána. 10. Oſtṙjż (Rybáṙ) 5. a Ċeyka (wodná Wlaſſṫowice) 7. kwapné (hbité, rychle) zletugjce; ale Wolawka (Ċepė) 7. ſtoge na Bṙehu, lowj (lapá) Ryby. Bák (Bugák) 8. wſtrká Pyſk do Wody, a riċj (buċj) ga- ko Wůl. Pljſka (Tṙeſoṙitka) pohybuge (potṙáſá) Ocáſkem (Chwoſtjkem.) XXIII. Pljſka (Tṙeſoṙitka) pohybuge (potṙáſá) Ocáſkem (Chwoſtjkem.) ( 48 ) XXIII. Inſecta volantia. A’ repǘlö́ bogarak. Das fliegende Ungeziefer (Inſekt.) Apis ( 49 ) Apis 1. facit mel, quod fucus 2. depaſcit. A’ méh 1. mé- zet tsinál, a’ mel- lyet a’ here 2. el- eméſzt. Die Biene 1. ma- chet Honig, wel- ches der Hummel 2. wegzehret. Veſpa 3. & cra- bro 4. pungunt aculeo. A’ darás 3. és a’ ló-darás 4. fu- lánkjokkal tsipnek (ſzúrnak.) Die Weſpe 3. und Horniſſe 4. ver- leꜩen mit dem Sta- chel. Pecora imprimis infeſtat œftrum; 5. A’ barmokat leg-inkább hábor gatja a’ bö́göly; 5. Das Vieh pla- get inſonderheit die Braͤme; 5. nos autem mu- ſca 6. & culex. 7. minket pedig a’ légy, 6. és a’ ſzú- nyog. 7. uns aber, die Flie- ge, 6. und die Muͤ- cke (Gelſe, Schna- cke.) 7. Cicada (gryllus) 8. cantillat. A’ prütsök 8. énekeldegél. Die Grille 8. ſinget. Papilio 9. eſt alata eruca. A’ lepke 9. ſzár- nyas hernyó. Der Schmetter- ling 9. iſt eine ge- fluͤgelte Raupe. Scarabæus 10. alas membrana- ceas tegit cruſta- ceis. A’ ſzarvas -bo- gár 10. a’ maga hártya-ſzárnyait kemény-héjú-ſzár- nyakkal fedi-bé. Der Kaͤfer 10. bedeckt ſeine haͤuti- gen Fluͤgel mit ei- ner Schale. Cicindela (lam- pyris) 11. noctu nitet. A’ Szent - lván- bogara (fényes bogár) 11. éjjel tündöklik. Das Johannis- wuͤrmchen 11. ſchimmert in der Nacht. Żjżaly létawé. Wċela 1. dėlá Med (Strd,) který zżjrá Traud (Medo- gedka.) 2. Oſa 3. a Sſrſſeṅ 4. ſſkodj Żihadlem. Howada obzwláſſtnė trápj howadj Stṙeċek (Raup, howadnj Maucha;) 5. nás pak Maucha, 6. a Komár. 7. Cwrk (Cwrċek) 8. ſpjwá (cwrċj, brnċj.) Moteyl 9. geſt kṙjdlatá Hauſenka. Orbis Pictus. I. Chrauſt ( 50 ) Chrauſt (Chrobák, Howniwál) 10. pṙikrýwá Kṙjdla Sſko- ṙepinami, (Sſupinami, Lupinami.) Swėtluſſka (Swatojánek, Swėtlomauſſka) 11. blyſſtj (ſtkwj) ſe w Nocy. XXIV. Quadrupedia, & primum domeſtica. A’ négy-lábú-állatok, és elö́ſzör is a’ háziak. Die vierfuͤßigen Thiere, und erſtlich die Hausthiere. Canis. ( 51 ) Canis 1. cum catello eſt cuſtos domus. A’ kutya, 1. a’ kölykével 2. együtt ö́rizö́je a’ háznak. Der Hund 1. mit dem Huͤndchen 2. iſt der Huͤter des Hauſes. Catus (felis) 3. purgat domum a muribus: 4. A’ matska 1. tiſztítja a’ házat az egerektö́l: 4. Der Kater (die Kaꜩe) 4. reiniget das Haus von den Maͤuſen: Idem facit & muſcipula. 5. Ugyan azt tse- lekſzi az eger-fo- gó - is. 5. welches auch mit der Mausfalle 5. geſchieht. Sciurus, 6. ſi- mia, 7. & cerco- pithecus 8. domi habentur delecta- mento. A’ mókus, 6. a’ majom, 7. és a’ tengeri matska (farkas majom) 8. a’ háznál mu- lattſágnak okáért tartatnak. Das Eichhoͤrn- chen, 6. der Affe, 7. und die Meer- kaꜩe 8. werden im Hauſe zur Ergoͤꜩ- lichkeit gehalten. Glis, 9. & cæ- teri mures majo- res, 10. ut muſte- la, martes, vi- verra, ſorex, in- feſtant domum & horrea. A’ gözǘ, 9. és más nagy egerek, 10. mint a’ me- nyét, nyest, gö- rény, és patkány, háborgatják a’ há- zat, és a’ tsǘrö- ket. Der Raꜩ, 9. und die andern groͤßern Maͤuſe, 10. als: das Wieſel, der Marder, der Iltis, die Spiꜩmaus, be- unruhigen die Haͤu- ſer und Scheunen (Magazine.) Ċtwernohá Zwjṙata, a pṙednė Domowá. Pes 1. s Sſtėṅatem (Pſýċkem) 2. geſt Stráżce Domu. Kocaur (Koċka, Maċka) 3. ċiſtj Dům od Myſſj; 4. totoż ċinj y myſſj Paſt. 5. Wewerka, 6. Opice, 7. a moṙſká Koċka 8. pṙi Domė cho- wany (drżany) býwagj k obweſelenj (kratochwjle nj, potėſſenj.) Skalnj (nėmecká, ſwinſká) Myṡ, (Potkán, Kṙeċek) 9. a giné wėtſſj Myſſi, 10. gakoż: Laſyce, Kuna, Tchoṙ, a Syſel zanepokogugj Dům, a Stodoly (Obilnice, Humna.) D 2 XXV. ( 52 ) XXV. Pecora. A’ Barmok (Marhák.) Das Heerdvieh. Taurus, ( 53 ) Taurus, 1. vac- ca, 2. & vitulus, 3. pilis teguntur, habentque cor- nua, ſicut & bos caſtratus. A’ bika, 1. te- hén, 2. és borjú 3. ſzörrel bé-vagy- nak fedve; és ſzar- vaik vagynak, va- lamint az ökör- nek - is. Der Stier, 1. die Kuh, 2. und das Kalb, 3. ſind mit Haaren bedeckt, und haben Hoͤrner, ſo wie auch der Ochs. Aries, 4. & ovis, 5. cum agno 6. geſtant lanam. A’ kos, 4. és a’ juh, 5. a’ bá- ránnyal 6. együtt, gyapjat hordanak. Der Widder, 4. und das Schaaf, 5. mit dem Lamme, 6. tragen Wolle. Hircus (caper) 7. cum capra 8. & hœdo 9. habent villos & aruncos. A’ baknak, 7. a’ ketskének, 8. és gödölyének 9. gyapjú-fürtjök va- gyon, és ketske- ſzakállok. Der Bock (Zie- genbock) 7. mit der Ziege 8. und dem Zicklein 9. haben Zotten und Baͤrte. Porcus (ſus ) 10. cum porcellis 11. habet ſetas: A’ diſznónak, 10. malatzaival 11. együtt, ſertéi vagynak: Das Schwein (die Sau) 10. mit den Ferkeln 11. hat Borſten: Ungulæ ejusdem ſunt biſulcæ, ut illorum. Az ö́ körmei-is hasadtak, vala- mint amazoké. Ihre Klauen ſind geſpaltet, ſo wie der andern ihre. Dobytek (Howada.) Býk, 1. Kráwa, 2. a Tele, 3. Srſtj pṙikrytá gſau; magj y Rohy, gako y Wůl. Sſkopec (Beran) 4. a Owce s Gehnėtem, 6. noſý Wlnu. Kozel 7. s Kozau 8. a Kozletem, 9. magj Chlupy a Brady. Wepṙ (Swinė, Praſe) 10. s Praſátky (Selátky, Poſwinċe- mi) 11. má Sſtėtiny: Kopyta geho rozſſtjpená (rozdwogená) gſau, gako y oných. D 3 XXVI. ( 54 ) XXVI. Jumenta. A’ teher-hordó Barmok. Das Laſtvieh. Aſinús ( 55 ) Aſinus 1. & mu- lus 2. geſtant one- ra. A’ ſzamár 1. és az öſzvér 2. ter- heket hordoznak. Der Eſel 1. und der Mauleſel 2. tragen Laſten. Equus 3. (quem ornat juba 4.) ge- ſtat nos ipſos. A’ ló 3. (mel- lyet ſerénye 4. éke- sit) mi magunkat hordoz. Das Pferd (Roß) 3. (welches die Maͤhne 4. ziert) traͤgt uns ſelbſt. Camelus 5. ge- ſtat mercatorem cum mercibus ſuis. A’ teve 5. a’ kalmárt hordozza annak árúival (portékájával) együtt. Das Kamel 5. traͤgt den Kauf- mann ſammt ſei- nen Waaren. Elephas 6. at- trahit pabulum proboſcide: 7. Az elefánt 6. hoſzſzú hajlós or- rával 7. húzza ma- gához az eledelt: Der Elephant 6. zieht das Futter mit dem Ruͤſſel 7. an ſich: Mabet duos pro- minentes dentes, 8. poteſtque por- tare etiam trigin- ta viros. Vagynak néki két ki - ǘlö́ fogai, 8. és el-hordozhat harmintz férjfia- kat is. Er hat zwey her- vorragende Zaͤhne, 8. und kann auch dreyßig Maͤnner tragen. Délné Howádo (Táżný Dobytek.) Oſel 1. a Mezek (Můl) 2. noſý Tjże (Bṙjmė.) Kůṅ, 3. (kteréhoż ozdobuge Hṙjwa,) 4. noſý nás ſamých. Welblaud 5. noſý Kupce s Kaupj (Zbożjm, Kupectwjm) geho. Slon 6. pṙitahuge k ſobé Pjcy (Potrawu) s Traubau, (Pyſkem:) 7. má dwa wyroſtlé (wyſkytnuté) Zuby, 8. a můże y tṙidcet Můżůw noſyti. D 4 XXVII. ( 56 ) XXVII. Feræ Pecudes. A’ vad állatok. Das wilde Vieh. Urus 1. & bu- balus 2. ſunt feri boves. A’ jáhor 1. és a’ bial 2. vad-ök- rök. Der Auerochs 1. und der Buͤffel 2. ſind wilde Ochſen. Alces 3. major equo, (cujus ter- gus inpenetrabile eſt) cornua habet ramoſa; A’ lónál nagyobb altzénak 3. (melly- nek háta - bö́rit ſemmi meg - nem járhatja) ágas-bo- gas ſzarvai vagy- nak; Das Elend, 3. groͤßer als ein Pferd (deſſen Ruͤckenhaut undurchdringlich iſt), hat zackichte Hoͤrner; ut & cervus; 4. valamint a’ ſzar- vasnak - is; 4. wie auch der Hirſch; 4. ſed dama 5. cum hinnulo ha- bet cornua fere nulla; de az öznek 5. a’ vemhével együtt majd ſemmi ſzar- va nintsen. aber das Reh 5. mit dem Rehboͤck- lein hat faſt keine Hoͤrner; Capri-. ( 57 ) Capricornus 6. habet prægrandia cornua: Az erdei bak- nak 6. iſzonyú nagy ſzarvai vagynak: Der Steinbock 6. hat gar große Hoͤr- ner: rupicapra 7. mi- nuta, ſed adunca, quibus ſe ad ru- pem ſuſpendit; a’ vad ketské- nek 7. kisded, de horgas ſzarvai, mellyeken magát a’ kö́ſziklára fel- függeſzti; Die Gemſe 7. ſehr kleine, aber einwaͤrts gebogene Hoͤrner, mit denen ſie ſich an die Stein- klippen anhaͤngt. monoceros 8. unum, ſed pretio- ſum: niſi forte hoc animal me- rum ſit figmen- tum. az unikornisnak 8. egy a’ ſzarva, de igen betses: hanemha talán ez az állat tsupán- tsak kö́ltemény. Das Einhorn 8. hat nur ein, aber ſehr koͤſtliches Horn, wenn nicht vielleicht dieß Thier eine blo- ße Erdichtung iſt. Aper 9. graſſa- tur dentibus. A’ vad diſznó 9. fogaival kegyet lenkedik. Der Eber 9. wuͤthet mit den Zaͤhnen. Lepus 10. pa- vet. A’ nyúl 10. fé- lénk. Der Haſe 10. iſt furchtfam. Cuniculus 11. perfodit terram; Az ürge (tenge. ri nyúl) 11. meg- ássa a’ fö́ldet; Das Kanninchen (Erdzeiſel) 11. durchgraͤbtdie Erde; ut & talpa, 12. quæ grumos fa- cit. valamint a’ va- kondak-is; 12. a’ melly hantotská- kat (hantsikokat) tsinál. wie auch der Maulwurf, 12. welcher Haͤufchen aufwirft. Diwoká Howada. Aur 1. a Bůwol 2. gſau diwocý Wolowé. Los (Elent, Olegen) 3. wėtſſj od Konė, (gehoż Kuże geſt neproniknutedlná) Rohy má rozroſtlé (widliċaté;) gako y Geleṅ; 4. ale Srnec 5. s Srnau témėṙ żádných Rohůw nemá; Kozorożec 6. má pṙeweliké Rohy: D 5 diwoká ( 58 ) diwoká Koza 7. malé, ale ſehnuté, s kterymiż ſe na Skály zawėſſuge; Gednorożec 8. geden, ale drahý: leċby ſnád toto Zwjṙe pauhá Wymyſſlenka (proſtoṙiſtá Báſeṅ) bylo. Diwoký Wepṙ (Kanec) 9. reyge Zubami. Zagjc 10. geſt bázliwý (bogácný, lekawý.) Králjk 11. prorýwá Zemi; gako y Krt (Krtice,) kterýż Hromádky (Kopeċky, Kopen- ce) dėlá (wyrýwá. XXVIII. Feræ beſtiæ. A’ fene vadak. Die wiſden Thiere. Feræ ( 59 ) Feræ beſtiæ ha- bent acutos un- gves & dentes, ſuntque carnivo- ræ. A’ fene-vadak- nak éles fogaik, és körmeik vagy- nak, és hússal él- nek. Die wilden Thie- re haben ſcharfe Klauen und Zaͤhne, und ſind fleiſchfraͤ- ßig. Ut: leo 1. ju- batus, (rex qua- drupedum) cum leæna: Ilyenek: a’ ſe- rényes oroſzlán 1. (a’ négy-lábú álla- tok Királlya) a’ nö́stény oroſzlán- nal együtt: Als: der bemaͤhn- te Loͤwe 1. (der Koͤ- nig der vierfuͤßigen Thiere) ſammt der Loͤwinn; maculoſus par- dus (panthera); 2. a’ tarka par- dutz, 2. das fleckichte Panterthier; 2. tigris, 3. imma- nisſima omnium; a’ tigris, 3. melly mindeneknél leg- fenébb; der Tyger, 3. das grauſamſte un- ter allen; villoſus urſus; 4. a’ borzas ſzö́rǘ medve; 4. der zottichte Baͤr; 4. rapax lupus; 5. a’ ragadozó far- kas. 5. der reißende Wolf; 5. lynx, pollens viſu; 6. az éles - látású hiúz; 6. der Luchs, 6. wel- cher ein ſcharfes Geſicht hat; caudata vulpes. 7. aſtutisſima om- nium. a’ hoſzſzú-farkú róka, 7. a’ melly mindeniknél ra- vaſzabb. der langge- ſchwaͤnzte Fuchs, 7. der liſtigſte unter allen; Erinaceus 8. eſt aculeatus. A’ ſül-diſznó 8. tövises. deṙ Igel 8. iſt ſtachlicht. Melis (taxus) 9. latebris gaudet: A’ borz, 9. a’ rejtek helyeket ſzereti. Der Dachs 9. verkriecht ſich gern. Diwoká ( 60 ) Diwoká (ljtá) Zwėṙ. Diwoké (ljté) Zwėṙi magj oſtré Pazaury a Zuby, a gſau masſożrawé; gako: Lew 1. hṙiwnatý, (Král ċtwernohých) s Lwicý; ſtrakatý Pardus (Lewhart, Rys,) 2. Tyġrys (Tyġr, Zubr, Rys) 3. ze wſſech neyvkrutnėgſſj; chlupatý Medwėd; 4. hltawý (trhawý, drawý) Wlk; 5. byſtrého Zraku Oſtrowid (Rys,) 6. ocaſatá (wocaſnatá) Liſſka, 7. neychytṙegſſj (neyzchytra- legſſj) mezy wſſemi; Geż 8. geſt bodlawý (pichlawý.) Gezwec 9. w Skreyſſjch ſe rád vkrýwá. XXIX. Serpentes & Reptilia. A’ tsúſzó és máſzó állatok. Die Schlangen und das Gewuͤrme. Angves ( 61 ) Angves repunt ſinuando ſe; A’ kígyók ma- gokat tekergetvén tsúſznak; Die Schlangen kriechen, ſich kruͤm- mend; Coluber 1. ſil- veſtris in ſilva; A’ zomok-kígyó 1. az erdö́ben; Die große Schlan- ge 1. im Walde; hydra (natrix) 2. in aqua; a’ vízi-kígyó 2. a’ vízben; die Natter 2. im Waſſer; vipera 3. in ſa- xis; a’ vipera 3. a’ kö́ſziklákon; die Otter 3. in Steinklippen; aſpis 4. in cam- pis; az áspis 4. a’ mezö́kön; die Feldotter 4. in den Feldern; boa 5. in do- mibus; a’ tehén (ſzopó kígyó 5. a’ házak- nál; die Unke 5. in den Haͤuſern; cœcilia 6. eſt cœca. a’ vak-kígyó 6. nem lát. die Blindſchlei- che 6. iſt blind; Pedes habent: lacerta, 7. & ſala- mandra, 8. quam antiqui quidam in igne naſci & vi- vere putaverunt. Lábai vagynak: a’ gyéknak, 7. és a’ ſzalamandrá- nak 8. (mérges tarka - gyéknak) mellyrö́l némel- lyek a’ régiek köz- zǘl azt tartották, hogy a’ tǘzben te- rem, és abban él. Fuͤße haben: die Eidere, 7. der Sa- lamander (Molch) 8. von welchem die Alten glaubten, daß er im Feuer wachſe und lebe. Draco, 9. ſerpens alatus, necat ha- litu; A’ ſárkány, 9. a’ melly ſzárnyas-kí- gyó, meg-öl lehel- letivel; Der Drache, 9. eine gefluͤgelte Schlange, toͤdtet mit dem Hauche. ſcorpius 11. ve- nenata cauda: a’ skorpió 11. mérges farkával; Der Scorpion 11. mit dem ver- gifteten Schwanze: ſed oculis ſolis ne quidem baſili- ſcus 10. enecat; quamvis antiqui id crediderint. de tsupa nézé- ſével még a’ basi- liskus 10. ſem öl- meg; noha a’ ré- giek úgy tartot- ták. aber bloß mit den Augen toͤdtet ſelbſt der Baſilisk 10. nicht; obſchon es die Alten ſo glaubten. Hadowé, ( 62 ) Hadowé, a Zemėplazowé. Hadowé lazý, nakṙiwugjce ſe; leſnj Had (Zmok) 1. w Leſy; wodnj Had 2. we Wodė: Gedowatá Geſſtėrka 3. w Skalách; polnj Geſſtėrka (Wṙjtenice) 4. w Poljch; domácý (domownj) Had 5. w Domjch. Slepeys̈ 6. geſt ſlepý. Nohy magj: Geſſtėrka, 7. a Ohniżjl, 8. o kterémż nėkteṙj Staṙj mėli (domnjwali ſe), że ſe w Ohni rodj, a w ném żiw geſt. Drak, 9. Had kṙjdlatý vſmrcuge Dýchánjm; Sſtjr 11. gedowatým Ocaſem: ale ſamými Oċima (Widėnjm) ani Bazyliſſek 10. nezabigi; aċkoli Starj za to mėli. XXX. Inſecta repentia. A’ máſzkáló Bogarak. Das kriechende Ungeziefer. Vermes ( 63 ) Vermes rodunt res. A’ férgek meg rágnak holmit. Die Wuͤrme be- nagen die Sachen. Lumbricus 1. terram, eruca 2. plantas; A’ giliſzta 1. a’ fö́ldet, a’ her- nyó 2. a’ plántá- kat; Der Regenwurm 1. die Erde, die Raupe 2. die Pflan- zen; Curculio 4. fru- mentum, teredo 5. ligna; a’ ’su’sok 4. a’ gabonát, a’ ſzú 5. a’ fát; der Kornwurm 4. das Getreide, der Holzwurm 5. das Holz; tinea 6. veſtes, blatta 7. librum; a’ moly 6. a’ ru- hát, a’ papiros- moly 7. a’ köny- vet; die Schabe 6. die Kleider, die Motte 7. das Buch. tarmites 8. car- nem & caſeum, acari capillum. a’ pondrók (nyü- vek) a’ húst és a’ ſajtot, a’ haj-moly a’ hajat. Die Maden 8. das Fleiſch und den Kaͤs, die Milben das Haar. Saltans pulex, 9. pediculus, 10. & fœtens cimex, 11. nos mordent. Az ugráló bol- ha, 9. a’ tetǘ, 10. és a’ büdös palatz- ka, 11. tsípnek bennünket. Der huͤpfende Floh, 9. die Laus, 10. und die ſtinken- de Wanze, 11. bei- ßen uns. Ricinus 12. ſan- gviſugus eſt. A’ kullants 12. vér - ſzopó. Die Schaflaus 12. ſauget das Blut. Bombyx 13. fa- cit ſericum. A’ ſelyem-bo- gár 13. ſelymet ereſzt. Der Seidenwurm 13. ſpinnet die Sei- de. Formica 14. eſt laborioſa. A’ hangya 14. munkás. Die Ameiſe 14. iſt arbeitſam. Aranea 15. te- xit araneum, re- tia muſcis. A’ pók 15. pók- hálót ſzö́, a’ melly meg - fogó hálójok a’ legyeknek. Die Spinne 15. webet ein Gewebe, als Neꜩe fuͤr die Fliegen. Cochlea 16. te- ſtam circumfert. A’ tsiga 16. ma- gával együtt hord- ja a’ maga’ héj- jas házát. Die Schnecke traͤgt ihr Haus mit ſich herum. Żjża- ( 64 ) Żjżaly plazýcý ſe. Ċerwi (Chrobácy) hryzau Wėcy. Hljſta 1. Zemi; Hauſenka 2. Zelj (Byliny;) obilná Muſſka (Ċerw obilný) 4. Obilj; Ċerwotoċ (Ċerw dṙewnj) 5. Dṙewo; Mol 6. Raucha (Sſaty,) papjrnj Mol 7. Knihu; Chrobácy (maſnj Ċerw) 8. Masſo a Sýr, Mole Wlaſy. Poſkakugjcý Blecha, 9. Wes̈, 10. a ſmrdutá Stėnice (Plo- ſſtice,) 11. kauſagj (hryzau) nás. Kljſſṫ (pſý Blecha) 12. wysſáwá (wycucáwá) Krew. Hedwábopṙed (hedwábný Ċerw) 13. dėlá Hedwáb. Mrawenec 14. geſt pracný, (pracowitý, dėlný.) Pawauk 15. tká (plete) Pawauċinu, Sýti Mauchám. Hlemegżḋ (Slimák, Sſnek, Plż) 16. noſý Sſkoṙepinu s ſebau. XXXI. A m p h i b i a. A’ vízben és ſzárazon egyaránt élö́ állatok. Im Waſſer und auf der Erde lebende Thiere. In ( 65 ) In terra & aqua vivunt: Mind a’ ſzára- zon, mind a’ víz- ben élnek: Auf der Erde und im Waſſer le- ben: Crocodilus, 1. immanis & præ- datrix beſtia Ni- li, & aliorum quorundam flumi- num: A’ krokodilus, 1. a’ Nilusban, és más némelly fol- lyó - vizekben ter- mö́ iſzonyú és ra- gadozó vad állat. Das Krokodill 1. ein ungeheures und raͤuberiſches Thier des Nilfluſſes, und einiger andern Fluͤſ- ſe: Caſtor (fiber) 2. habens pedes anſerinos ad na- tandum, & ſqva- meam caudam. A’ hód, 2. a’ mellynek lúd lá- bai vagynak az úſzásra, és hal hé- jas farka. der Biber, 2. welcher Gaͤnſefuͤße zum ſchwimmen, und einen ſchup- pichten Schwanz hat: Lutra, 3. & co- axans rana, 4. cum bufone. A’ vidra, 3. és a’ krákogó béka, 4. a’ varas-béká- val együtt. die Fiſchotter 3. und der quackende Froſch 4. mit der Kroͤte. Teſtudo, 5. ſupra & infra teſtis, ceu ſcuto, operta. A’ tekenos-bé- ka, 5. a’ melly mind felǘl, mind alól, héjakkal, mint egy paissal, bé-vagyon fedve. Die Schildkroͤte, 5. welche oben und unten mit Schalen, wie mit einem Schilde bedeckt iſt. Wodnzemnj Zwjṙata. Na Zemi y we Wodė żigj, (żiwi gſau.) Krokodyl, 1. vkrutné a laupeżné Zwjṙe Nyla, a giných nė- kterých ek: Bobr, 2. magjcý Nohy huſý ku plowánj, a Ocas ſſupinatý. Wydra, 3. a kṙehotagjcý (kṙákagjcý) Żába, 4. s zemſkau Żábau: Hlemeyżḋ ṙjċný (Żába ſtṙepenatá, korytnatá, Korytnaċka, Żelw) 5. s wrchu y s ſpodu Sſkoṙepinami, gako Sſtjtem, pṙikrytá. Orbis Pictus. E XXXII. ( 66 ) XXXII. Piſces fluviatiles & lacuſtres. A’ folyó-vízi és tóbeli halak. Die Fluß- und Teichfiſche. Piſcis habet pinnas, 1. quibus natat, & bran- chias, 2. quibus reſpirat; A’ halnak vagy- nak hal-ſzárnyai, 1. a’ mellyekkel úſzik, és kopotói, 2. mellyeken lélek- zetet véſzen; Der Fiſch hat Floßfedern, 1. mit welchen er ſchwimmet, und Fiſchohren, 2. wo- mit er Athem ho- let; porro ſpinas loco osſium; továbbá ſzálkái tsontok helyett; weiter Graͤten anſtatt der Knochen; præterea mas lactes, femina ova. ezeken kívǘl a’ hímnek teje, a’ nö́sténynek pedig ikrája. uͤber das hat der Leimer Milch, der Rogner Rogen. Oui- ( 67 ) Ouidam habent ſquamas, ut: car- pio, 3. lucius 4. &c. Némellyiknek hal-héjaivagynak. a’ mitsodások. a’ potyka, 3. a’ tsu- ka 4. ’s a’ t. Einige haben Schuppen, als: der Karpfe, 3. der Hecht 4. u. a. m. Alii ſunt glabri, ut: anguilla 5. muſtella fluviati- lis 6. &c. Némellyek si- mák, mint: az ángolna, 5. a’ meny-hal 6. ’s a’t. Andere ſind glatt, als: der Aal, 5. die Aalraupe 6. u. a. m. Acipenſer (ſtu- rio) 7. eſt mucro- natus, & excre- ſcit nonnunquam ultra’ longitudi- nem viri: A’ tok (ketsege) 7. tövises, és né- ha nagyobbra nö́l egy ember hoſz- ſzaságánál: Der Stoͤr 7. iſt ſtachelicht, und waͤchſt manchmal uͤber eine Manns- laͤnge: bucculentus ta- men ſilurus 8. major eſt illo; a’ nagy ſzájjú hartsa 8. mindaz- által még nagyobb nála; der weitmaͤulige Welß (Scheid) 8. iſt groͤßer als je- ner; ſed maximus eſt antaceus (hu- ſo) 9. de leg-nagyobb a’ viza. 9. aber der groͤßte iſt der Hauſen. 9. Apuæ, 10. quæ gregatim natant, ſunt minutisſimi. A’ kövi-halak, 10. a’ mellyek ſe- regenként úſzkál- nak, leg - apróbb halatskák. Die Grundeln, 10. welche haufen- weiſe ſchwimmen, ſind die kleinſten. Alii hujus ge- neris piſces ſunt: perca, alburnus, barbus, thymal- lus, trutta (au- rata); gobius, tinca. Más efféle ha- lak még: a’ sigér, fejér-keſzeg, már- na, jáſz-keſzeg, piſztrang, gób-hal, és tzompó. Andere dieſer Art Fiſche ſind: die Berſche, der Weiß- fiſch, die Barbe, der Eſch, die Forelle, die Kreſſe, die Schleihe. Cancer 12. te- gitur cruſta, ha- bet chelas, & gra- ditur porro retro- que. A’ rák 12. héj jal van bé-fedve, vagynak olló lá- bai, és máſz elö́re- is, hátra-is. Der Krebs 12. iſt mit der Schale be- deckt, hat Scheeren, und geht vor- und uͤckwerts. Hirudo 13. ſu- git ſangvinem. A’ nadály (pió- tza) 13. ſzopja a’ vért. Der Egel 13. ſau- get das Blut aus. E 2 Ryby ( 68 ) Ryby ṙjčné (potoċnė) a rybniċné (Gezerné.) Ryba má Peruti, 1. kterými plowá (plauge,) a Pleytwy (vſſnj Plautwė, Uſſi,) 2. kterými oddychuge;) dále hṙbetnj Oſti mjſto Koſtj, pṙes to Samec má Mljċj, Samice Gikry. Nėkteré magj Sſupiny, gako: Kapr, 3. Sſtika 4. a t. d. Giné gſau hladké, gako: Auhoṙ, 5. Mjk (Mentus, Mjn) 6. a t. d. Geſetṙ 7. geſt bodlawý, a wyroſtá nėkdy nad Dýlku Muże: wėlkovſtý (tlamatý, hubatý) Sum 8. geſt wėtſſj nad nėho; ale neywėtſſj geſt Wyzyna. 9. Mṙeni (Mṙency, Reynocy), 10. kteṙj hromadnė (ſtádnė) plowagj, gſau neymenſſj. Giné tohoto Způſobu (Druhu) Ryby gſau: Wokaun, Bė- lice, Parma, Lipan (Kwėtowoṅ,) Pſtruh, Hṙjz, a Liṅ (Ljṅ, Sſwec.) Rak 12. zakrytý geſt Sſkoṙepinau, má Klepeta, a leze na- pṙed y nazad. Pigawice (Mihule, Krwoſtṙebka) wysſáwá (wycucáwá) Krew. XXXIII. Piſces marini & conchæ. A’ tengeri halak és tsigák. Die Meerfiſche und Muſcheln. ( 69 ) Piſcium mari- norum maximus eſt balæna (ce- tus); 1. A’ tengeri ha- lak közt leg - na- gyobb a’ tzet-hal; 1. Unter den Meer- fiſchen iſt der groͤß- te der Wallfiſch; 1. delphinus 2. ve- locislimus; leg-gyorsabb a’ delfin; 2. der Delphin 2. der geſchwindeſte; raja 3. monſtro- ſisſimus; leg - tsudállato- sabb a’ tengeri-ſúl. lö́; 3. der Roche 3. der ſeltſamſte; ſed ſalmo 5. etiam in fluviis invenitur. de a’ lazatz 5. a’ folyó-vizekben is találtatik. aber der Lachs 5. wird auch in den Fluͤſſen gefunden. Dantur etiam piſces volatiles. 6. Vagynak repǘlö́ halak - is. 6. Es giebt auch ge- fluͤgelte Fiſche. Appone: hale- ces, 7. quæ ſal- ſæ, & aſellos, 9. qui arefacti adfe- runtur; Add hozzájok a’ heringeket, 7. a’ mellyek bé-ſózva, és a’ tö́ke-halakat, (stokfisokat) 9. a’ méllyekmeg aſzal- va hozatnak hoz- zánk: Seꜩe hinzu die Haͤringe, 7. welche geſalzen; und die Stockfiſche 9. welche gedoͤrret zu uns ge- bracht werden: monſtra item marina: phocam, 10. canem mari- num, hippopota- mum, & cætera. ismét a’ tengeri tsudákat: a’ ten- geri borjút, 10. tengeri - kutyát, téngeri - lovat, és egyebeket. gleichfalls die Meerwunder: das Meerkalb, 10. den Seehund, das Meerpferd, u. d. g. Concha 11. ha- bet teſtas. A’ tsigának 11. héjja vagyon. Die Muſchel 11. hat Schalen. Oſtrea 12. dat ſapidam carnem iis, qui eam in deliciis habent. Az auſztriga 12. jó ízǘ hússal ſzol- gál azoknak, a’ kik azt kedvellik. Die Auſter 12. giebt ſchmackhaftes Fleiſch denjenigen, welche ſie gerne eſ- ſen. Murex 13. dat purpuram, A’ bársony - tsi- ga 13. piros bár- ſonyt ád, Der Purpur- ſchneck 13. giebt Purpur, E 3 Concha ( 70 ) Concha vero margaritifera 14. margaritas. A’ gyöngy-ter- mö́ tsiga 14. pedig gyöngyöket. aber die Perlen- muſchel 14. Perlen. Sed Sirenes non- niſi Poëtarum ſunt commenta. De a’ Sirenek (félig leány, félig hal, vagy madár testǘ tengeri tsu- dák;) tsak a’ Poé- ták költeményei. Doch die Sire- nen ſind bloß Er- findungen der Dich- ter. Ryby moṙſké a Hlemeyżdi. Mezy moṙſkými Rybami neywėtſſj geſt Welryba (Welryb;) 1. Delfjn: 2. neyrychlegſſj; Reynok (Pláſka) 3. neypotwornėgſſj; ale Loſos 5. nacházý ſe y w Ṙekách. Gſau téż y létawé (kṙjdlaté) Ryby. 6. Pṙideg k njm Herynky, 7. kteṙj naſolenj; a Sſtokfiſſe, 9. kteṙj ſuſſenj k nám prináſſeni býwagj; Potwory opėt moṙſké: moṙſké Tele, 10. Pſa moṙſkého, Koṅe moṙſkého a giné. Hlemeyżḋ moṙſký 11. má Sſkoṙepiny. Oſtṙegż ſſkoṙepinawý 12. dáwá chutné Masſo tėm, kteṙj geg rádi gedj. Hlemeyżḋ ſſarlátowý 13. dáwá Sſarlát (Purpur, Brunát,) perlowý pak Hlemeyżo (perlowá Sſkoṙjpka) 14. Perly. Ale Syreni (Ochechule) gſau toliko Nálezkowé (Wymyſlky) Werſſowcůw (Poetůw.) XXXIV. ( 71 ) XXXIV. Septem ætates hominis. Az ember életének hét ideji. Die ſieben Alter des Menſchen. Homo eſt pri- mum infans, 1. deinde puer; 2. Az ember elö́- ſzör tsetsemö́, 1. azután gyermek; 2. Der Menſch iſt erſtlich ein Kind, 1. hernach ein Knabe; 2. tum adoleſcens, 3. inde juvenis; 4. azontúl nevedé- keny-ifjú, 3. to- vábbá fel-ſerdǘlt ifjú; 4. ferner ein Juͤng- ling, 3. weiter ein junger Mann; 4. poſtea vir, 5. dehinc ſenex, 6. denique decrepi- tus (ſilicernium) 7. annakutánna meg - állapodott idejǘ férjfi, 5. ezek- után vén ember, 6. végtére pedig meg- aggott öreg ember. 7. hernach ein Mann, 5. alsdenn ein alter Mann, 6. endlich ein Greis. 7. E 4 Sic ( 72 ) Sic etiam in ſe- xu femineo ſunt: pupa, 8. puella; 9. Hasonlóképen az aſzſzonyi nemben- is vagyon : tsetse- mö́-leány, 8. le- ányka; 9. Eben ſo ſind auch beym weiblichen Geſchlecht: das Toͤchterlein, 8. das Maͤdchen; 9. virgo, 10. mu- lier; 11. fel-ſerdǘlt ſzǘz, (leány- aſzſzony, kis - aſzſzöny) 10. megért idejǘ aſz- ſzony (férjhez- ment aſzſzony) 11. die Iungfer, 10. das Weib (die Frau); 11. vetula, 12. anus decrepita. 13. vén-aſzſzony. 12. meg - aggott öreg aſzſzony (ag-nö́.) 13. das alte Weib, 12. die Altmutter (das ſteinalte Muͤt- terlein.) 13. Sedm Wėkůw Ċlowėka. Ċlowėk geſt neyprw Nemluwṅátko (Djtė,) 1. potom Pachole 2. dále Mládenec, 3. zatjm Ginoch (mladý Muż, Mladjk), 4. odtaud Muż 15. k tomu ſtarý Muż, 6. pak (nápoſledy) Staṙec (Sſediwec); 7. Tak też w żenſkém Pohlawj gſau: Dṙeruſſka (Paupė, Laut- ka,) 6. Dėwċátko (Dcerka, Dėweċka); 9. Panna, 10. Żena; 11. ſtará Żena; 11. Bába (oſtaralá Żena.) 13. XXXV. ( 73 ) XXXV. Membra hominis externa. Az émbernek külsö́ tagjai. Die aͤußerlichen Glieder des Menſchen. Caput 1. eſt ſupra, pedes 18. infra; A’ fö́ 1. felǘl vagyon, a’ lábak 18. alúl; Das Haupt 1. iſt oben, unten die Fuͤße; 18. Colli 2. pars anterior eſt jugu- lum, 3. poſterior cervix. 4. A’ nyaknak 2. elö́l-való réſze a’ torok, 3. hátúlsó réſze a’ nyak-ſzirt 4. Der vordere Theil des Halſes 2. iſt die Kehle, 3. der hin- tere Theil der Na- cken. 4. Pectus 5. eſt ante, dorſum 6. retro. A’ mely 5. elö́l vagyon; a’ hát 6. hátúl. Die Bruſt 5. iſt vorne, der Ruͤcken 6. hinten. Sub pectore eſt venter, 8. in ejus medio umbilicus. 9. A’ mely alatt vagyon a’ has, 8. annak közepében a’ kö́ldök. 9. Unter der Bruſt iſt der Bauch, 8. in deſſen Mitte der Nabel. 9. E 5 A’ tergo ( 74 ) A tergo ſunt ſcapulæ, 10. a quibus pendent humeri; 11. A’ hát megett vagynak a’ váll- lapotzkák, 10. a’ mellyeken függe- nek a’ vállak; 11. Auf dem Ruͤcken ſind die Schulter- blaͤtter, 10. an wel- chen die Schultern 11. hangen; ab his brachia 12. cum cubito; 13. ezeken a’ karok 12. a’ könyökkel 13. együtt; an dieſen die Ar- me 12. mit den El- bogen. 13. inde ad utrum- que latus, manus, dextra 7. ſcili- cet & ſiniſtra. 14. onnét pedig mind a’ két óldalra a’ kezek, tudniillik a’ jobb-kéz, 7. és a’ bal-kéz. 14. von dammen zu bayden Seiten die Haͤnde, die Rechte 7. nehmlich und die Linke. 14. Humeros & la- tera excipiunt lumbi 15. cum coxis; 16. A’ vállak és ól- dalak után követ- keznek az ágyé- kok 15. a’ tsipö́- tsontokkal; 16. Auf den Schul- tern und Seiten folgen die Lenden 15. mit den Huͤf- ten. 16. et in podice na- tes. 17. és az al - felen a’ farak. 17. und am Hintern die Hinterbacken. 17 Pedem abſol- vunt: femur, 19. genu, 20. crus, 21. in quo ſura, 22. cum tibia; 23. A’ lábnak ré- ſzeiezek: a’ tzomb, 19. a’ térd, 20. a’ láb-ſzár, 21. melly- ben vagyon a’ láb- ikra, 22. a’ láb- ſzár-tsontal. 23. Den Fuß (Bein) machen aus: der O- berſchenkel, 19. das Knie, 20. der Un- terſchenkel, 21. an welchem die Wa- de, 22. ſamt dem Schinbeine. 23. Abhinc tali, 24. calx, 25. & ſo- lea; 26. Azután a’ bo- kák, 24. a’ ſark. 25. és a’ láb-tal- pa: 26. Weiter die Knor- ren, 24. die Fer- ſe, 25. und die Sohle; 26. in extremo hallus 27. cum quatuor reliqui- digitis. 28. a’ végén pedig a’ nagy-újj (hǘ- velyk) 27. a’ több négy újjakkal 28. együtt. am Ende die große Zehe, 27. mit den vier an- dern Zehen. 28. Audowé ( 75 ) Audowé Ċlowėċj zewnitṙnj. Hlawa 1. geſt na wrchu, Nohy 18. na ſpodku. Hrdla 2. Strana pṙednj geſt Pohrdlj, 3. zadnj Strana Sſj- ge (Krk.) 4. Prſy 5. gſau s pṙedu, Záda 6. s zadu. Pod Prſemi geſt Bṙicho, 8. na geho Proſtṙedku Pupek. 9. Na Hṙbetė (Zádech) gſau Lopatky, 10. na kterých wiſý Pleca; 11. od tėch Ramena 12. s Loktem; 13. odtud z obaudwau Bokůw, Ruce, prawá 17. totiżto a lewá. 14. Po Ramenech a Bocých naſledugj Bedra (Ledwj) 15. s Ky- ċlemi; 16. a na Zadku (Zadnicy, Ṙiti, Prdeli) obṙitná Ljca. 17. Nohu vſtawugi: Stehno, 19. Koleno, 20. Hnát, 21. na kterémż geſt Leytko 22. s Raurau. 23. Dále Kotnjcy, 24. Pata, 25. a Podeſſwa (Zpodek Nohy;) 26. na Koncy weliký Palec 27. s ċtyrma ginými Prſtmi. 28. XXXVI. Caput & manus. A’ fö́ és a’ kezek. Das Haupt und die Haͤnde. In capite ſunt: capilli, 1. qui pe- ctine 2. pectun- tur; A’ fö́n vagynak a’ hajak, 1. a’ mellyek fésǘvel 2. ſzoktakfésǘltetni; Am Kopfe ſind: die Haare, 1. wel- che mit dem Kam- me 2. gekaͤmmet werden; binæ ( 76 ) binæ item au- res, 3. tempora, 4. & facies. 5. továbbá két fülek, 3. a’ vák- ſzemek, 4. és az artzúlat. 5. auch die zwei Ohren, 3. die Schlaͤ- fe, 4. und das An- geſicht. 5. In facie ſunt: frons, 6. oculi, 7. naſus 8. cum duabus naribus, os, 9. genæ, 10. & mentum. 13. Az artzúlatban vagynak: a’ hom- lok, 6. a’ ſzemek, 7. az orr, 8. a’ két orr-lyukakkal; a’ ſzáj, 9. az or- tzák, 10. és az áll. 13. In dem Angeſich- te ſind: die Stirne, 6. dieAugen, 7. die Naſe, 8. mit den zwey Naſenloͤchern; der Mund (das Maul) 9. die Wan- gen, 10. und das Kinn. 13. Os ſeptum eſt labiis. 12. A’ ſzáj környǘl van véve ajakak- kal. 12. Der Mund iſt um- geben mit den Lip- pen. 12. Lingva cum palato ſepta eſt dentibus, 16. qui ſunt in maxilla. A’ nyelv és az iny, környǘl vagy- nak-kerítve az áll- kaptzában lévö́ fo- gakkal. 16. Die Zunge mit dem Gaumen iſt umringt mit den Zaͤhnen, 16. wel- che in dem Kiefer ſtecken. Virile mentum tegitur barba, 14. labium ſuperius myſtace. 11. A’ férjfinak az álla ſzakállal 14. bé-vagyon fedve, a’ felsö́ ajaka ba- juſzſzal. 11. Das maͤnnliche Kinn bedeckt der Bart, 14. die obe- re Lippe der Kne- belbart (Schnauz- bart.) Oculus (in quo ſunt albugo & pupilla) tegitur palpebris & ſu- percilio. 15. A’ ſzem (a’ mellyben vagyon ſzem - fejérje, és ſzem-fény, ſzem- héjjal és ſzemö́l- dökkel 15. fedez- tetik. Das Aug (in welchem das Wei- ße und der Aug- apfel ſind) wird von den Augenlie- dern und Augen- braunen 15. bedeckt. Contracta ma- nus, eſt pugnus; 17. aperta manus palma 18. dici- tur. Az öſzve-ſzorí- tott kéz, ököl, 17. a’ ki-nyílt: kéz, te- nyérnek 18. mon- datik. Die zugedruͤckte Hand iſt eine Fauſt, 17. die offene Hand heißt die flache Hand. 18. In ( 77 ) In medio eſt vola, 19. Középben vagyon a’ marok, 19. In der Mitte iſt die Hoͤhle; 19. extremitas eſt pollex, 20. cum quatuordigitis re- liquis, végsö́ réſze a’ hüvelyk, 20. a’ több négy újjakkal együtt, das Aeußerſte iſt der Daum 20. mit den vier uͤbrigen Fingern, indice 21. ſci- licet, medio, 22. annulari, 23. & auriculari. 24. tudniillik: a’ mutatóval, 21. kö- zepsö́vel, 22. ne- vedékennyel, 23. és a’ kis-újjal. 24. nehmlich mit dem Zeiger, 21. Mit- telfinger, 22. Gold- finger, 23. und Ohr- finger. 24. In quolibet di- gito ſunt tres ar- ticuli, a, b, c, & totidem condyli d, e, f. Mindenik újjnak hárem ízetskéi a, b, c. vagynak, és ugyan annyi bötkö́i: d, e, f. An jedem Finger ſind drey Glieder, a, b, c. und ſo viel Knoͤchel, d, e, f. quibus accedit etiam ungvis. 25. a’ mellyekhez já- rúl a’ köröm-is 25. wozu noch der Nagel 25. koͤmmt. XXXVII. Hlawa a Ruce. Na Hlawė gſau: Wlaſowé, 1. kteṙjż Hṙebeṅem 2. ċeſáni býwagj: dále dwė Uſſj, 3. Sluchy, 4. a Twáṙ. 5. Na Twáṙi gſau: Ċelo, 6. Oċi, 7. Nos, 8. ſe dwéma Chṙj- pėmi (Djrkami,) Vſta (Huba) 9. Ljce, 10. a Brada (Podbradek.) 13. Vſta ohrazena gſau Pyſky. 12. Gazyk s Podnebjm (dáſnėmi) ohrazen geſt Zubami, 16. kte- ṙjż gſau w Ċeliſti. Mużſký Podbradek pṙikrýwá ſe Bradau; 14. hornj Pyſt Frṅuſami. 11. Oko (w kterémż gſau Bėljno a Zṙjtedlnice) zakrýwá ſe Wjċ- kami a Oboċjm 15. Stahnutá (stiſknutá, zawṙená) Ruka geſt Pėſt, 17. ote- wṙená Ruka Dlaṅ 18. ſlowe. W Proſtṙedku geſt Dlaṅ ſpodnj, 19. s Konce geſt Palec (weliký Prſt,) 20. ſe ċtyrma ginými Prſty; z sukazugjcým 21. totiż, Proſtṙednjm, 22. prſtennjm, 23. a vſſnjm (Maljċkem.) 24. Na każdém Prſtė gſau tṙi Ċlánky, a, b, c. a tolik Klau- bůw, d, e, f. kdeż patṙj geſſtė y Nehet. 25. XXXVII. ( 78 ) XXXVII. Caro & viſcera. A’ hús és a’ belsö́-réſzek. Das Fleiſch und die Ingeweide. Ad ſtructuram corporis perti- nent: cutis cum membranis; A’ testnek alkot- mányára tartoz- nak: a’ bö́r a’ hár- tyákkal együtt; Zu dem Koͤrper- bau gehoͤren: die Haut mit dem Haͤutchen; caro cum mus culis; a’ hús, a’ dombo- rú inas hússal (árva hússal.) das Fleiſch mit den Muskeln, (Maͤuschen.) nervi, cartila- gines, oſſa, & vis cera. az inak, portzo- gók, tsontok, és a’ belsö́-réſzek. die Nerven, die Knorpeln, die Kno- chen (Beine,) und die Ingeweide (Ge- daͤrme.) Detracta ( 79 ) Detracta cute 1. apparet caro, 2. cumque ea mus culi, per quos moventur mem- bra. Ha a’ bö́r 1. le húzatik, ki-tettzik a’ hús, 2. és azzal együtt a’ domború inas húsok-is, a’ mellyek által moz- díttatnak a’ tagok. Nach abgezogener Haut 1. erſcheint das Fleiſch, 2. und mit ſelbem die Mus- keln, durch welche die Glieder bewegt werden. Viſcera ſunt ſe- quentia: A’ belsö́-réſzek e’ következendö́k: Die Ingeweide ſind folgende: in capite: ce- rebrum, 3. cir- cumdatumcranio, & pericranio. a’ fö́ben az agy- vellö́, 3. a’ melly koponyával és a’ koponya - borító hártyával körǘl vagyon véve. im Kopfe: das Gehirn, 3. welches mit der Hirnſchale, und dem Hirnſchal- haͤutchen umgeben iſt. in pectore: cor, 4. obvolutum pe- ricardio, & pul- mo, 5. qui reſpi- rat. a’ melyben: a’ ſzív, 4. a’ melly ſzív-hártyával bé- van borítva, és a’ tüdö́, 5. a’ melly lélekzetet véſzen. in der Bruſt: das Herz, 4. wel- ches mit dem Herz- felle eingewickelt iſt, und die Lunge, 5. welche Athem holet. in ventre au- tem: ventriculus, 6. & inteſtina 7. omento obducta. a’ hasban pédig: a’ gyomor, 6. és a’ belek, 7. a’ mel- lyek bél virággal. (lantorna hájjal) bé - vagynak bo- rítva. In dem Bauche aber: der Magen, 6. und die Gedaͤr- me. 7. Porro: jecur (hepar) 8. & a ſiniſtro ei oppoſi- tus lien; 9. Továbbá a’ máj. 8. és a’ balról vél- le által - ellenben lévö́ lép; 9. Weiter: die Leber, 8. und zur Linken das ihr entgegen- geſeꜩte Milz; 9. item duo renes 10. cum veſica. 11. ismét a’ két ve- sék 10. a’ hójag- gal 11. együtt. wie auch: die beyden Nieren, 10. mit der Blaſe. 11. Pectus dividi- tur a ventre craſ- ſa membrana, quæ vocatur dia- phragma. 12. A’ mely a’ has- tól egy vastag hártya által vá- laſztatik - el, a’ melly által rekeſz- tö́ hártyának 12. neveztetik. Die Bruſt wird von dem Bauche durch eine, dicke Haut abgeſondert, welche das Zwerch- fell genannt wird. Masſo ( 80 ) Masſo a Stṙewa. K Stawenj Tėla patṙj: Kauże s Mázdṙiċkau (Blankau, Kożiċkau;) Masſo s Swaly (Myſſkami.) Żjla klaubnj (ſwazowá, ſuchá;) Chruſtaċky, Koſti, a Stṙewá. Po Ztáhnautj Kůże 1. ſpatṙuge ſe Masſo, 2. a s njm My- ſſky, ſkrz které Audowé pohybowáni býwagj. Wnitṙnoſti gſau naſledugjcý: w Hlawė: Mozk, 3. Lebem a Kożkau obtahnutý (zatoċený, zawinutý.) w Prſých: Srdce, 4. Blankau ſrdeċnau obwinuté; a Pljce, 5. kteréż oddychugj. w Bṙjſſe pak: Żalaudek, 6. a Stṙewa Branicý (Mázdṙiċ- kau) zawinutá. Dále: Gátra: 8. a z lewé Strany gj naproti polożená Sle- zyna; 9. opėt: dwė Ledwiny, 10. s Mėchýṙem. 11. Prſy oddėlugj ſe od Bṙicha hrubau Blanau (Kůżj,) která Mázdra (Branice) 12. ſluge. XXXVIII. ( 81 ) XXXVIII. Canales corporis, & oſſa. A’ testben lévö́ tsö́k, és a’ tsontok. Das Geaͤder, und die Gebeine. Canales corpo- ris ſunt: arieriæ, per quas ſangvis e corde in totum corpus diffundi- tur; A’ testben lévö́ tsök ezek: a’ ve- rö́ - erek, mellye- ken a’ vér a’ ſzív- bö́l az egéſz testre ki - öntetik (ki- foly); Die Geroͤhre des Koͤrpers ſind: die Pulsadern, durch welche das Blut aus dem Herzen, in den ganzen Koͤrper ausgegoſſen wird; et venæ, per quas ſangvis idem in cor refluit; és a’ lassú-erek, mellyeken ugyan azon vér a’ ſzívbe viſzſza-foly; und die Blut- adern, durch wel- che das nehmliche Blut in das Herz zuruͤckfließt; accedunt nervi, per quos fit ſen- ſus omnis. ide járúlnak az inak, a’ mellyek által vagyon min- den érzés. hiezu kommen die Nerven (Sebnen) wodurch alles Ge- fuͤhl geſchieht. Hæc tria 1. in- venis ubique ſo- ciata. Ezt a’ hármat 1. mindenǘtt együtt találod. Dieſe dreye 1. findeſt du uͤberall beyſammen. Orbis Pictus. F Porro ( 82 ) Porro ab ore eſt gula, via ci- bi ac potus in ventriculum; 2. Továbbá a’ ſzáj- nak végiben va- gyon a’ nyelö́-to- rok, az ételnek és italnak úttja a’ gyomorba; 2. Ferner vom Mun- de iſt der Schlund, die Straſſe der Speiſe und des Tranks in den Ma- gen; 2. et juxta hanc ad pulmonem 5. arteria aſpera, pro reſpiratione. és e’ mellett a’ tüdö́re 5. ſzolgá- ló torok-gége, lé- lekzelés végett. und neben dieſer zur Lunge 5. die Luftroͤhre, zum Athemholen. A ventriculo ad anum eſt, inter cætera, colum 3. & inteſtinum ex- tremum, ad ex- cernendum ſter- cus. A’ gyomortól az al - felig vagyon, a’ többek között, a’ vastag hurka, 3. és a’ vég-hurka, a’ ganéjnak ki-tiſz- títására. Vom Magen zum Hintern iſt unter andern, der Grimmdarm, 3.und der Maſtdarm, den Unflat auszufuͤh- ren. Ab hepate ad veſicam ureter, 4. ad urinam red- dendam. A’ májtól a’ hó- jagig a’ vizellet- tsö́je 4. a’ vizellés- re. Von der Leber zur Blaſe die Harn- roͤhre, 4. den Harn zu laſſen. Oſſa ſunt: in capite calvaria; 6. A’ tsontok ezek: a’ fö́ben, a’ ka- ponya; 6. Die Gebeine ſind: am Kopfe, die Hirnſchale; 6. duæ maxillæ 7. cum triginta duo- bus dentibus; 8. a’ ket all-kap- tzák, 7. harmintz két fogakkal; 8. die zwey Kiefer, 7. mit zwey und dreyßig Zaͤhnen; 8. tum ſpina, 9. columna corpo- ris, továbbá a’ ge- rintz, 9. a’ test- nek oſzlopa, weiter der Ruͤck- grad, 9. die Saͤule des Leibes, conſtans ex vi- ginti quatuor ver- tebris, ut corpus ſe flectere queat. a’ melly huſzon- négy forgó- tson- tokból áll, hogy a’ test magát meg- hajthassa. beſtehend aus vier und zwanzig Gelenken, daß der Leib ſich biegen koͤnne. Coſtæ 10. item numero viginti quatuor. Ismét az óldal- tsontok, 10. ſzám- ſzerint huſzon-né- gyen. Die Ribbe, 10. deren vier und zwanzig ſind. Os ( 83 ) Os pectoris (ſternum): 11. duæ ſcapulæ, 12. lacerti, 15. cubi- tus, & radius. A’ mely-tsont, 11. a’ két váll-la- potzkák, 12. a’ kéz karjai, 15. a’ könyök, és könyök- orsó. Das Bruſtblatt, 11. die zwey Schul- terblaͤtter, 12. die Armſchienen, 15. der Elbogen, und Elbogenroͤhre. Os ſesſibuli, 13. os femoris, 14. patella, tibiæ, 16. 17. fibula dextra atque ſiniſtra. A’ far-tsigája, 13. a’ tzomb-tsont, 14. a’ térd-kaláts, a’ láb- ſzár tson- tok, 16. 17. a’ jobb és bal ſzár- kapots Das Huͤftbein, 13. das Schenkelbein, 14. die Knieſcheibe, das Schienbein, 16. 17. das rechte und linke Wadenbein. Oſſa manus 18. ſunt numero vi- ginti ſeptem; pe- dis 19. viginti ſex. A’ kéznek tsontjai 18. ſzám - ſzerint huſzon-hét, a’ lábé 19. huſzon-hat. Gebeine der Hand 18. ſind ſieben und zwanzig; des Fußes 19.ſechs u. zwanzig. In osſibus eſt medulla. A’ tsontokban velö́ vagyon. In den Knochen iſt das Mark. F 2 Téż Trauby (Raury) Tėla a Koſti. Tranby (Trubice) Tėla gſau: Průduſſnj (ſrdeċnj, pulſownj( Żjly, ſkrz které ſe krew z Srdce po celém Tėle rozljwá: a Żjly, pṙes které Krew tátáż do Srdce ſpátkem teċe; k tém pṙináleżj Żjly klaubnj (ſwazowé, ſuché żily,) ſkrz kteréż ſe ſtáwá wſſecken (Cyt, cytedlnoſt, Ċich.) Toto troge 1. naleznes̈ wſſudy ſpolċené. Dálé od Vst geſt Pożeradlo (Hltoṅ, Gjcen,) Ceſta Pokr- mu a Nápoge do Żalaudka; 2. a podle nj do Pljc 5. Chṙtán (průduſſnj Trauba, Průdnch,) k oddychánj, (Ducha Popádánj.) Od Żalaudka k Zadku geſk weliké Stṙewo, 3. a (zadnj Stṙe- wo,) k wyċiſſtėnj Leyna; od Gáter do Mėchýṙe geſt Trauba (Kaura) Moċe, 4. k wy- paſſtėnj Moċe (Sſtin.) Koſti gſau: na Hlawé: Leb; 6. dwé Ċeliſti, 7. ſe dwéma a tṙidceti Zubami; 8. dále Páteṙ (hṙbetnj Koſt,) 9. Slaup ) Podpora) Tėla, ſlożený z dwadceti ċtyr Pṙjhbj (Klaubůw,) aby ſe mohlo Télo hýbati. F 2 Téż ( 84 ) Téż y Rebra 10. kterýchż geſt ċtyṙj a dwadcet (ċtyrmecýtma;) Prſnj Koſt (Prſnjk) 11. dwé Lopatky, 12. Ramena, 13. Loket, a loketnj Trauba. Bedrowá Koſt, 13. Koſt Stehna (Klaub) 14. Gablko Ko- lena, hnátowé Koſti, 16. 17. prawá a lewá Koſt Leytka. Koſtj Ruky 18. geſt ſedm a dwadcet, Nohy 19. ſſeſt a dwadcet. W Koſtech geſt Mozk.) XXXIX. Senſus externi. A’ külsö́ érzékenyſégek. Die aͤußerlichen Sinnen. Senſus extetni ſunt quinque; ſci- licet: viſus, au- ditus, olfactus, guſtus, & tactus. Ot külsö́ érzé- kenyſégek vagy- nak, úgymint: látás, hallás, ſzag- lás, íz - érzés, és illetés. Aeußerliche Sin- ne ſind fuͤnfe, nehm- lich: das Sehen, das Hoͤren, der Ge- ruch, der Geſchmack, das Gefuͤhl. Oculus ( 85 ) Oculus 1. videt colores: quid al- bum, vel atrum, viride vel cæru- leum, rubrum aut luteum ſit. A’ ſzem 1. lát- ja a’ ſzíneket : mi legyen fejér, vagy fekete, zö́ld vagy kék, veres vagy ſárgra. Das Auge 1. ſie- het die Farben: was weiß, oder ſchwarz, gruͤn oder blau, roth oder gelb ſey. Auris 2. audit ſonos, tam natu- rales, voces ſci- licet & verba; A’ fül, 2. hall ja a’ hangokat; mind a’ terméſze- tieket, tudniillik a’ ſzókat, és igé- ket; Das Ohr 2. hoͤ- ret die Toͤne, ſo- wohl die natuͤrli- chen, nehnlich die Stimmen und Worte; quam artificia- les, tonos nempe muſicos. mind a’ mester- ſégeseket, tudni- illik a’ muzsikás hangokat. als die kuͤnſili- chen, nehmlich die Muſiktoͤne. Naſus 3. olfa- cit odores & fœ- tores. Az orr 3. ſza- golja a’ ſzagokat és bǘzöket. Die Naſe 3. riecht den Geruch und Ge- ſtank. Lingva 4. cum palato guſtat ſa- pores; A’ nyelv 4. az innyel eggyütt kóstolja az ízeket; Die Zunge 4. mit dem Gaumen ko- ſtet den Geſchmack; quid dulce, aut amarum, acre, aut acidum, acer- bum, aut auſte- rum. mi légyen édes, vagy keserǘ, erö́s, vagy ſavanyú, tsi- pö́s, avagy fojtós. was ſuͤß oder bitter, ſcharf oder ſauer, herb oder ſtreng iſt. Manus 5. digno- ſcit tangendo re- rum quantitatem & qualitatem: A’ kéz 5. meg- isméri illetés (ta- pogatás) által a’ dolgok nagyſágát és minémǘſégét: Die Hand 5. er- kennt durch das Befuͤhlen die Groͤ- ße der Sachen und ihre Beſchaffenheit: calidum & fri- gidum, humidum & ſiccum; a’ meleget és hi- deget, a’ nedvest és a’ ſzárazat; das warme und kalte, feuchte und trockene, durum & mol- le, læve & aſpe- rum, grave & leve. a’ keményt és a’ lágyat, a’ si- mát és a’ dara- bost, a’ nehezet, és a’ könyǘt. das harte und weiche, glatte und rauhe, ſchwere und leichte. F 3 Smyſlo- ( 86 ) Smyſlowé (Cytowé) zewnitṙnj. Smyſlůw (Cytůw) zewnitṙnjch geſt pėt; totiż: Zrak (Wi- dėnj,) Sluch (Slyſſenj,) Ċuch (Wonėnj,) Oku- ſſenj (Sſmak, Chutnánj, Chut, Chutnoſt,) a Dotknutj (Tknutj, Makánj.) Oko 1. widj Barwy: co bjlé, neb ċerné; zelené neb modrė, ċerwené aneb żluté geſt. Vcho 2. ſlyſſj Zwuky (Znėnj,) tak pṙirozené, Hlaſy totiżto a Slowa; gak miſtrowſké (miſtrné, kunſſtownė,) Zwuky totiż muzycké. Nos 3. wonj (ċige) Wůné a Smrady. Gazyk 4. s Ponebjm vſtujm chutná (okuſſuge, zkuſſuge, koſſtuge) Chuti; co ſladké neb hoṙké, oſtré aneb kyſelé, trpké neb pṙjkré geſt. Ruka 5. rozeznáwá Dotknutjm (Omakánjm) Welikoſt (Wel-. koſt) a Gakowoſt (Gakoſt) Wecý: teplé a ſtudené (chladné,) wlhké (mokré) a ſuché, twrdé a mėké, hladké a drſnaté (draplawé,) tėżké y lehké. XL. Deformes & monſtroſi. Az éktélenek, és a’ Tsuda-termetǘek. Die Ungeſtalten und Mißgeburten. Mon- ( 87 ) Monſtroſi & de- formes ſunt, cor- pore abeuntes 8 communi forma: Tsuda-termetǘek és éktelenek azok, a’ kik testekre néz- ve a’ közönſéges formától külöm- böznek: Mißgeburten und Ungeſtalte ſind, deren Koͤrper von der allgemeinen Se- ſtalt abweichen: ut ſunt: imma- nis gigas, 1. & nanus pumilio, 2. a’ mitsodások: az iſzonyú nagy óriás, 1. és a’ tör- pe kis - ember, 2. als da ſind: der ungeheure Rieſe, 1. der kleine Zwerg, 2. ſed bicorpor, 3. biceps, 4. plerum- que tantum pe- aliquas horas vel dies vivunt. de a’ két-testǘ, 3. két-fejǘ ember 4. többnyire tsakegy- nehány óráig vagy napig élnek. aber der Zweylei- bige, 3. der Zwey- kopf 4. leben meis- tens nur ein paar Stunden oder Taͤge. His accenſentur: capito, 5. naſo, 6. labeo, 7. bucco; 8. Ezekhez ſzámlál- tatnak: a’ nagy- fejǘ, 5. nagy-or- rú, 6. nagy-ajakú, 7. nagy-ſzájú; 8. Zu dieſen werden gezaͤhlt: der Groß- kopf, 5. der Groß- naſe, 6. der Wurſt- maul, 7. der Pauß- back; 8. ſtrabo, 9. obſti- pus, 10. ſtrumo- ſus; 11. a’ kantsal, 9. a’ görbe-nyakú, 10. a’ golyvás; 11. der Schieler, 9. der Krummhals, 10. der Kropfichte; 11. gibboſus, 12. loripes, 13. cilo, 15. &c. a’ púpos-hátú, 12. görbe-lábú, 13. hegyes - fejǘ. 15. ’s a’ t. der Hoͤckerichte (Buckelichte,) 12. der Krummfuß, 13. der Spiꜩkof. 15. u. ſ. w. Vocabula hæc non ad irriden- dum alios poni- mus, ſed ad di- gnoſcendum res. Ezen ſzókat nem azért teſzſzük-fel, hogymásokat azok által meg - tsúfol- lyunk; hanem a’ dolgoknak meg-is- méréséért. Dieſe Woͤrter ſe- tzen wir nicht des- wegen hieher, um andere damit zu verſpotten; ſondern wegen der Kenntniß der Sachen. F 4 Nekṙtal. ( 88 ) Nekṙtaltownj (Netwáṙnj, Neoſobnj, Neſtwáṙnj) a Potwornj. Potwornj a ſſkaredj (nekṙtaltownj, ohyzdnj) gſau, kterýchż. Tėlo odſtupuge (vchyluge ſe) od wſſeobecné (oby- fegné) Způſoby (Twáṙnoſti, Podoby): gakoż gſau: hrozný Obr, 1. a maliċký Trpaſljk (Pidjmu- żjk,) 2. Dwautélný, 3. Dwauhlawý, 4. neywjce genom ſkrze nėkolik hodin aneb dnůw żigau. K tém poċteni býwagj: Hlawatý, (Welkohlawý) 5. Welko- noſý (Noſál, Noſatý,) 6. Welkopyſký (Pyſkatý,) 7. Hubaċ (Tlamaċ, Tlamatý;) 8. Sſilhawý (Brlooký, Kṙiwooký,) 9. Kṙiwokrký, 10. Wola- tý (Wolawý, ġrlawý;) 11. Hrbowatý (Hrbatý,) 12. Kṙiwonohý, 13. Chocholatý (Hla- woſſpiċatý, Dlauhohlawý,) 16. a t. d. Slowa tyto ne ku poſmjwánj ſe druhým klademe ſem; ale k rozeznáwánj Wėcý. XLI. Agricultura. A’ Fö́ldmivelés. Der Feldbau. Aratro ( 89 ) Arator 1. jun- git boves 3. ara- tro, 2. A’ ſzántó-ember 1. bé - fogja az ökröket 3. az eké- ben, 2. Der Ackersmann 1. ſpannet die Och- ſen 3. vor den Pflug, 2. et tenens læva ſtivam, 4. dextra rallum 5. (quo a- movet glebas), 6. és bal kezével az eke ſzarvát, 4 jobb kezében az öſztökét 5. tartván (mellyel a’ görön gyöket 6. félre- hánnya), und mit der lin- ken Hand die Pflug- ſtuͤrze, 4. mit der Rechten die Reute 5. haltend, (womit er die Erdſchollen 6. wegraͤumet), ſcindit terram vomere & denta- li, 7. a’ ſzántó-vassal és a’ tsoroſzlyával 7. hasítja a’ fö́l- det, pfluͤget er die Er- de mit der Pflug- ſcharre und dem Pflugeiſen, 7. quæ antea fimo 8. eſt ſtercorata; melly már az elö́tt ganéjjal 8. meg trágyáztatott welche zuvor mit Miſt 8. geduͤnget worden iſt; facitque ſulcos 9. és barázdákat 9. tsinák. und macht Fur- chen. 9. Tum ſeminat ſemen, 10. & in- occat occa. 11. Azután el - veti a’ magot, 10. és bé-boronálja boro- nával. 11. Alsdann ſaͤet er den Saamen, 10. und eget ihn ein mit der Ege. 11. Meſſor 12. me- tit maturas fruges falce meſſoria: 13. Az arató 12. le- aratja a’ még-ért termést az arató- ſarlóval: 13. Der Schnitter 12. ſchneidet (maͤhet) die reifen Feldfruͤch- te mit der Sichel 13. colligit manipu- los, 14. & colli- gat in mergites 15. öſzve - ſzedi a’ markokat, 14. és kévékben 15. köti. ſammelt ſie hand- vollweiſe 14. und bindet ſie in Gar- ben. 15. Tritor 16. in area horrei 17. triturat frumen- tum tribula (fla- gello), 18. A’ tséplö́ 16. a’ tsǘr ſzérǘjén 17. tsépeli a’ gabonát tséppel; 18. Der Dreſcher 16. driſcht mit dem Dreſchflegel (Dri- ſchel) 18. das Korn auf der Scheunten- ne: 17. jactat ventila- bro: 19. meg-ſzórja ſzó- ró - lapáttal; 19. wirft es mit der Wurſſchaufel: 19. F 5 atgue ( 90 ) atque ita (cum palea eſt ſepara- ta & ſtramen 20.) congerit in ſaccos. 21. és ekképen (mi- kor már a’ poly- va és ſzalma 20. külön - váltanak) ’sákokban 21. rak- ja. und alſo; (wenn die Spreu und das Stroh 20. abgeſon- dert iſt) faſſet er es in Saͤcke. 21. Fœniſeca 22. in prato facit fœ- num; A’ kaſzás 22. a’ réten ſzénát tsi- nál: Der Mader 22. machet auf der Wie- ſe Heu; deſecans gra- men falce fœna- ria; 23. le-vágván a’ fü- vet kaſzával; 23. in dem er das Gras mit der Sen- ſe 23. abmaͤhet; corraditque ra- ſtro; 24. és gereblyével 24. öſzve-gereblyéli; und mit dem Re- chen 24. zuſammen rechet; componit acer- vos 26. furca; 25. boglyákat 26. rak villával; 25. Schober 26. mit der Heugabel 25. machet; & convehit ve- hibus 27. in fœ- nile. 28. és ſzekereken 27. a’ ſzéna-tartó hely- re 24. hordja. und in Fudern 27. auf den Heu- boden 28. zuſam- menfuͤhrt. XLII. Dėlánj Role (Zemė, Worba.) Oráċ 1. zapṙáhá Woly 3. pṙed Pluh, 2. a drże lewau Rukau Kleċi, 4. prawau Wotku (Stýk,) 5. (kterau odkliduge (odſtrkuge) Hrudy.) pṙeoráwá Zemi Radlicý (Rádlem) a Krogidlem, (lemeſſem) 7. která pṙednė Hnogem 8. pohnogená geſt, a dėlá Brázdy. 9. Potom rozſýmá (ſege) Sýmė (Semeno,) 10. a zawlaċuge Bránami. 11. Żnec 13. żne zralé Obilj Srpem: 13. ſhromażduge Hrſti (Pṙjhrſſtj, Hrſtky) 14. a ſwazuge ge do Snopůw. 15. Mlatec 16. na Humnė 17. mlátj Obilj Cepami: 18. wėge (opálá) Wėgeċkau (Opálkau,) 19. A tak, kdyż (Plewa oddélená geſt y Sláma 20.) wſýpá (ſbjrá) do Pytlůw (Mėchůw.) 21. Koſec 22. na Lauce dėlá Seno; ſtjnagc (tne, ſeċe) Tráwu Koſau; 23. a ſhrabuge Hrabémi, 24. ſkládá Kopy 26. ſennjmi Widlami; 25. a wozý (ſwáżj) na Wozých 27. do Senjka. 28. XLII. ( 91 ) XLII. Pecuaria. A’ Barom-tartás. Die Viehzuͤcht. Agricultura & res pecuaria erant antiquisſimis tem- poribus etiam re- gum & heroum; A’ fö́ld-mivelés és barommal való bánás, régi idö́k- ben, a’ Királyok- nak és Fö́ - embe- reknek-is foglala- tosſága vólt; Mit dem Feldbau und der Viehzucht beſchaͤftigten ſich vor uralten Zeiten ſelbſt Koͤnige und Helden; hodie eſt tan- tum infimæ ple- bis cura. mai idö́ben pe- dig tsak az ala- tsony rendǘ köz- népé. heutzutage iſt ſie bloß fuͤr das ge- meine Volk. Bubulcus 1. e- vocat armenta 2. e bovilibus 3. buc- cina, 4. A’ tsordás 1. ki- hívja a’ tsordákat 2. az akolból (is- tállóból) 3. kür- tel, 4. Der Kuͤhhirt 1. ruft das Vieh 2. aus den Staͤllen 3. mit dem Kuͤhhorn, 4. et ducit pa- ſtum. és ki-viſzi legel- ni. und treibet es auf die Weide. Opilio ( 92 ) Opilio (paſtor) 5. paſcit gregem 6. inſtructus fiſtu- la, 7. & pera, 8. ut & pedo; 9. A’ juháſz 5. legelteti a’ nyájat, 6. fel-lévén kéſzǘl- ve síppal, 7. ta- riſznyával, 8. és páſztori bottal-is; 9. Der Schaͤfer 5. weidet die Heerde, 6. verſehen mit der Sackpfeife, 7. und der Hirtentaſche, 8. wie auch mit dem Hirtenſtabe; 9. habens ſecum moloſſum, 10. qui munitus eſt con- tra lupos millo. 11. véle lévén a’ ko- mondor kutya, 10. a’ melly a’ farka- ſok ellen örvel 11. vagyon fel - fegy- verkeztetve. bey ſich habend den Ruͤden (Schaf- hund), welcher wi- der die Woͤlfe mit einem ſtachelichten Halsbande bewaff- net iſt. 11. Sues 12. ſagi- nantur ex aquali- culo haræ. A’ diſznók 12. a’ diſznó - ólnak válújából, hízlal- tatnak. Die Schweine 12. werden aus dem Troge des Schwein- ſtalles gemaͤſtet. Villica 13. mul- get ubera vaccæ, 14. ad præſepe, 15. ſuper mulctra; 16. A’ majoros-aſz- ſzony 13. feji a’ tehennek tö́lgyeit 14. a’ jáſzolnál 15. a’ ’sajtár 16. fe- lett; Die Mayerinn (Baͤuerinn) 13. melket die Euter der Kuh 14. an der Krippe, 15. uͤber dem Melkſchaf- fe (Melkkuͤbel) 16. et facit in va- ſe butyraceo 17. butyrum e flore lactis; és a’ vaj-köpü- lö́ben 17. vajat tsinál a’ tej - fel- bö́l; und macht in dem Butterfaſſe 17. Butter aus dem et e coagulo caſeos. 18. és az alutt-tej- bö́l ſajtokat. 18. und aus der Lab Kaͤſe. 18. Milchraume; Ovibus deton- detur lana, 19. A’ juhoknak gyapja 19. le-nyí- ratik; Den Schafen wird die Wolle 19. abgeſchoren, ex qua confici- untur, variæ ve- ſtes. a’ mellybö́l kü- lömb - külömbféle ruhák kéſzíttet- nek. daraus verſchie- dene Kleider ge- macht werden. Chowánj ( 93 ) Chowánj Dobytka. Dėlánj Rolj a Chowánj Dobytka za ſtarých Ċaſůw bylo Zenepráżdnėnj (Zaméſtknáwánj) y Králůw a Rekůw; dneſſnjho Ċaſu geſt toliko neynjżſſjho Lidu obecného Obchod. Krawák (Wolaá) 1. wywoláwá Dobytek 2. z Chléwů 3. Traubau paſtýṙſkau, 4. Owċák (Paſtýṙ Owcý) 5. paſe Stádo 6. zaopatṙen gſa Pj- ſſṫalkau, 7. a Tobolan, 8. gako y paſtjṙſkau Holj; 9. mage s ſebau Pſa owċáṙſkého, 10. který ozbrogen geſt pro- ti Wlkům bodlawým Obogkem. 11. Swinė 12. krmeny býwagj z Koryta Chljwce (wálowa) ſwinſkého. Sſafáṙka dwoṙſká 13. dogj Weymė (Wemeno) Kráwy, 14. pṙi Geſlech, nad Krotem (Djżj); 16. a délá w Máſlnicy 17. máſlo ze Smetany: a z Syṙiſſtė (ſedlého Mléka) Syry (Homolky, Twarůżky.) 18. Wlna Owcým oſtṙihána býwa, z njż rozliċné Sſaty (Raucho) dėlány býwagj. XLIII. Mellificium. A’ méz-tsinálás. Der Honigbau. Apes emittunt examen, 1. A’ méhek rajt 1. ereſztenek-ki, Die Bienen ſchwaͤrmen, 1. addunt- ( 94 ) adduntque illi ducem (regem) 2. és adnak a’ mel- lé vezért (Királyt, anya - méhet) 2. und geben dem Schwarme einen Weiſel (Koͤnig) 2. mit. Examen illud, cum volaturum eſt, revocatur tin- nitu vaſis ænei, 3. Az a’ raj, mi- dö́n el-akar repǘl- ni, réz edénynek 3. hangja által viſzſza-hívattatik, Wenn derſelbe Schwarm wegflie- gen will, wird er mit dem Klange ei- nes kupfernen Be- ckens 3. zuruͤckge- ruffen, et includitur novo alveari. 4. és újj méh-kas- ban 4. rekeſztetik. und in einen neuen Stock 4. gefaßt. Struunt apes cellulas 5. ſexan- gulares; Raknak a’ mé- hek hat-ſzegeletǘ kamarátskákat; 5. Die Bienen bauen ſechseckigte Zellen, 5. complent eas melligine, meg-tö́ltik azo- kat mézes - ned- vesſéggel, (fuͤllen dieſelben mit Seime, et faciunt fa- vos, 6. e quibus mel 7. effluit. és kéſzítenek lé- pes-mézet, 6. a’ mellybö́l méz 7. foly- ki. und machen Ho- nigkuchen, 6. aus welchen das Honig 7. herausfließt. Crates favorum igne liquatæ abe- unt in ceram. 8. A’ lépes - méz rostéllyai tǘz ál- tal meg-olvaſztat- ván, viaſzſzá 8. léſznek. Die Gewerke, am Feuer geſchmol- zen, werden zu Wachs. 8. Dėlánj Medu. Wċely ſe rogj, 1. a pṙidáwagj Rogowi Matku (Wůdce, Krále.) 2. Tentýż Rog, kdyż chce odletėti, naſpėt wolan býwá Znėnjm (Zwukem) Mėdenice. 3. a do nowého Aule 4. ſázan (zawjran.) Wċely wzdėláwagj (ſormugj) ſſeſtihranné Djrky (Skrýſſky,) 5. naplṅugj ge Strdj, a dėlagj Pláſty, 6. z kterýchż Med 7. wytėka. Woſſtiný, Ohnėm rozpuſſtėné w Woſk ſe obrácegj. 8. XLIV. ( 95 ) XLIV. Molitura. Az ö́rlés. Das Muͤhlwerk. In mola 1. cur- rit lapis 2. ſuper lapidem, 3. A’ malomban 1. eggyik kö́ 2. a’ másik kövön 3. forog; In der Muͤhle 1. laͤuft ein Stein 2. auf dem andern Steine, 3. circumagente rota, 4. körǘl- forgatván azt a’ kerék: 4. durch ein umtrei- bendes Rad; 4. et conterit per infundibulum 5. infuſa grana; és öſzve-töri, a’ garaton 5. fel-ön- tött mogokat; und mahlet (zer- malmet) die durch den Trichter 5. auf- geſchuͤtteten Koͤrner; ſeparatque fur- furem 6. deciden- tem in ciſtam 7. a farina per ex- cuſſorium 8. ela- bente. ’s külön-válaſzt- ja a’ korpától, 6. melly a’ ládába 7. húll, a’ liſztet, melly a’ ſzitán 8. által - esik. und ſcheidet die Kleyen, 6. die in den Kaſten 7. fal- len, von dem Mehl, welches durch den Beutel 8. ſtaͤubet. Talis mola pri- mum fuit mola manuaria; 9. Az illyetén ma- lom leg-elö́ſzör ké- zi malom 9. vólt; Eine ſolche Muͤh- le war erſtlich die Handmuͤhle; 9. deinde ( 96 ) deinde mola ju- mentaria; 10. azután ſzáraz malom, (mellyet barom hajt;) 10. hernach die Roß- muͤhle, 10. porro mola aquatica, 11. & mola navalis, 12. denique mola pneumatica (ala- ta.) 13. továbbá vízi-ma- lom, 11. és hajós malom, 12. utól- jára ſzél - malom. 13. weiter die Waſ- ſermuͤhle, 11. und die Schiffmuͤhle, 12. endlich die Windmuͤhle. 13. Mlynáṙſtwj. We Mlýnė 1. béhá Kámeṅ na Kamėni, 3. Kolem 4. obrácen, a tṙe pṙes Kos̈ (Trychtýṙ, Náſypu) 5. wſypané Zrno; a oddėluge Otruby 6. wpádagjcý do Truhly, 7. od Mauky pṙeprchagjcý pṙes Pytel. 8. Takowý Mleyn byl prwé Mleyn ruċnj (ſamotjżny;) 9. Potom Mleyn konſký, 10. dále Mleyn Wodnj, 11. a Mleyn lodnj, 12. napoſledy Mleyn powėtṙný. 13. XLV. Panificium. A’ kenyér-sütés. Das Backwerk (die Baͤckerey.) Piſtor ( 97 ) Piſtor 1. cernit farinam cribro pollinario, 2. & indit mactræ. 3. A’ ſütö́ 1. meg- ſzitálja a’ liſztet ſǘrǘ ſzitával 2. és a’ ſütö́-tekenö́- be 3. téſzi. Der Baͤcker 1. ſiebet das Mehl mit dem Siebe, 2. und ſchuͤttet es in den Backtrog; 3. Tum affundit aquam, facit maſſam, 4. de- pſitque eam ſpa- tha lignea. 5. Azután reá vi- zet tö́lt, téſztát 4. tsinál, és azt meg-dagaſztja fa- lapotzkával. 5. alsdenn gießt er Waſſer darauf, macht einen Teig, 4. und knetet ihn mit dem Knetſcheite, 5. Deinde format panes, 6. placen- tas, 7. ſimilas, 8. ſpiras 9. &c. Annakutánna formál kenyeret, 6. lepényt, 7. ’sem- lyét, 8. peretzet, 9. és egyebet. hernach formet er Brodleibe, 6. Kuchen, 7. Sem- meln, 8. Breꜩeln 9. u. d. g. Poſt imponit palæ, 10. & in- gerit furno 11. per præfurnium, 12. Ezekután lapát- rá 10. teſzi, és bé-hánnya a’ ſǘtö́ kementzébe; 11. a’ kementze’ ſzájján. 13. Nach dieſem le- get er ſie auf die Backſchaufel, 10. und ſchießt ſie in den Backofen 11. durch das Ofen- loch: 12. ſed prius eruit rutabulo 13.ignem & carbones, quos infra congerit. 14. de elö́ſzör ki- húzza ſzén-vonó- val 13. a’ tüzet, és a’ hólt-ſzeneket, mellyeket alól egy rakásba hajt. 14. doch zuvor ſchar- ret er mit der Ofen- kruͤcke 13. das Feuer und die Kohlen her- aus, die er unten zuſammen haͤuft.14. Et ſic pinſitur panis, habens ex- tra cruſtam, 15. & intus micam. 16. És ekképen ſǘl a’ kenyér, a’ melly- nek kívǘl héjja, 15. belö́l pedig mor’sája vagyon. 16. Und alſo wird das Brod gebacken, welches außen eine Rinde, 15. und in- wendig die Broſa- me (Schmolle) 16. hat. Orbis Pictus. G Pekařſiwj. ( 98 ) Pekaṙſtwj. Pekaṙ 1. tṙjbj (oſýwá) Mauku Sýtem mauċným, 2. a wſý- pá do Diże (chlebných Necek, Koryta.) 3. Potom naljwá Wody, dėlá Tėſto, 4. a. hnėte (mjſý) ge Tṙepaċem (Waṙechau dṙewėnnau.) 5. Potom formuge Chleby (Pecny, Bochnjky) 6. Koláċe; 7. Żemliċky, 8. Precljky 9. a t. p. Potom klade ge na chlebnj Lopatu, 10. a wſázý do Pecy pekaṙſké, 11. pṙes Ċeleſteṅ, 12. ale pṙednė wyhrná (wýhrabuge) Hṙeblem 13. Oheṅ a Vhlj. které dolů shrná w Hromadu. 14. A tak ſt peċe Chléb, zewnitṙ Kůru, 15. wnitṙ pak Stṙjdu 16. magjcý. XLVI. Piſcatio. A’ Haláſzat. Die Fiſcherey. Piſca- ( 99 ) Piſcator 1. cap- tat piſces, A’ haláſz 1. fog- dossa a’ halakat, Der Fiſcher 1. faͤngt Fiſche, vel in littore, hamo, 2. qui ab arundine filo pen- det, & cui inhæ- ret eſca: vagy a’ partról. horoggal, 2. a’ mellyhoſzſzú-veſz- ſzö́rö́l tzérnán függ, és a’ melly- re étetö́ van ra- gaſztva; entweder am Ufer mit dem Angel, 2. welcher von der An- gelruthe am Faden herabhaͤngt, und an welchem die Spei- ſe (das Koͤder) an- gemacht iſt; vel funda, 3. quæ pendens per- tica, 4. aquæ im- mittitur: vagy merítö́-hál- lóval, 3. a’ melly póznán 4. fügvén a’ vízbe ereſztetik. oder mit dem Baͤ- re, (Schleppneꜩ) 3. welches an einer Stange 4. hangend ins Waſſer gelaſſen wird. vel in cymba 5. reti; 6. vagy tsónakból 5. hállóval: 6. oder auf dem Kahne, 5. mit dem Neꜩe (Zuggarne) 6. vel naſſa, 7. quæ per noctem in aquis demerſa jacet. vagy pedig vár- ſával, 7. a’ melly éjtzaka a’ vízbe merítve vagyon. (fekſzik.) oder mit der Fiſchreuſe, 7. wel- che uͤber Nacht ins Waſſer eingeſenket liegt. Kybáṙſtwj. Rybáṙ 1. chytá (lapá, lowj) Ryby, anebo na Bṙehu Udicý, 2. která z Pruta na Niti (Pro- wázku) wiſý, a na ktere zawéſſená geſt Potrawa: aneb Sakem, 3. který wiſýc na Żrdce, 4. do Wody ſe wpauſſtj: anebo na Ċlunė, 5 e Sytj: 6. anebo Wrſſj rybáṙſkau, 7. která pṙes Noc we Wodė za- hrjżená bywá. G 2 XLVII. ( 100 ) XLVII. Aucupium. A’ Madaráſzat. Der Vogelfang. Auceps 1. ex- ſtruit aream; 3. A’ madaráſz 1. madaráſzó - ſzérǘt 2. kéſzit; Der Vogelſteller 1. richtet einen Vogelheerd zu; 2. ſuperſtruit illi rete aucupato- rium; 3. annak feliben tsinálja a’ mada- ráſz-hálót; 3. leget das Vogel- garn 3. barauf; obſipat eſcam; 4. el-ſzórja a’ tsa- lóka eledelt; 4. ſtreuet die Aꜩ, (Lockſpeiſe) 4. et abdens ſe in latibulum, 5. alli- cit aves cantu il- licum, és el-rejtvén ma- gát a’ rejtek-hely- ben, 5. oda édes- geti a’ madarakat a’ tsalogató-mada- rak éneklésével, und indem er ſich in die Huͤtte 5. ver- birgt, locket er die Voͤgel mit dem Ge- ſange der Lockvoͤ- gel, qui ( 101 ) qui partim in area 6. currunt, a’ mellyek réſz ſzerint a’ mada- ráſzó-ſzérǘn 6. fut- kosnak, welche theils auf dem Heerde 6. lau- fen, partim caveis 7. incluſi ſunt: réſz ſzerint ka- litkákban 7. vagy- nak zárva: theils in Kefi- chen 7. eingeſchloſ- ſen ſind; atque ita obruit reti advolantes aves, és ekképen bé- borítja hállóval az oda-repǘlö́ mada- rakat; und ſo uͤberfaͤllt er mit dem Sarne die vorbey fliegen- den Voͤgel, dum ſe ad eſcam demittunt; midön a’ tsaló- ka - eledelre le-bo- tsátkoznak. indem ſie auf die Atz fallen; Aut tendit ten- diculas, 8. quibus ſe ipſas ſuſpen- dunt & ſuffocant. Vagy tö́röket 8. hány, mellyekben magokat fel- akaſztják, és meg- fojtják. Ober leget er Schlingen, 8. in welchen ſie ſich ſelbſt erhenken, und er- wuͤrgen. Aut exponit vi- ſcatos calamos 9. amiti, 10. Vagy lépesveſz- ſzö́ket 9. rak- ki a’ madaráſz - póz- nára, 10. Oder ſtecket er Leimruthen 9. auf die Leimſtange: 10. quibus impli- cant pennas, ut nequeantavolare, a’ mellyekben belé - keverik tol- laikat, úgy hogy el - nem repǘlhet- nek, auf welcher ſie die Federn verwi- ckeln, daß ſie nicht davon fliegen koͤn- nen, et decidunt in terram, ér a’ fö́ldre le- esnek, und auf die Er- de herabfallen; aut captat eas- dem pertica, 11. vel decipula. 12. vagy pedig tzi- nege - fogóval, 12. vagy (tzinege ke- leptzével) 11. fog- dossa öket. oder er faͤngt ſie mit dem Kloben, 11. oder dem Mei- ſenſchlage. 12. G 3. Ptáčnjc. ( 102 ) Ptáċnjctwj (Lowenj Ptákůw.) Ptáċnjk 1. pṙiprawuge Humence (Ċjhadlo, Plac;) 2. zaſtawuge na ném Syt ptáċj, 3. poſýpá Wnadu (wábnj Krmi;) 4. a vchýle (ſtlonė) ſe do Baudy (Zkrýſſe,) 5. laudj (wábj) Ptáky Spėwem wábnjch Ptákůw, kteṙj z Ċáſtky na Humency (Ċjhadle) 6. bėhagj, z Ċáſtky w Kletcých 7 zawṙjni gſau: a ták pṙipádá (pṙikwaċuge) s Sýtj na pṙelėtagjcý Ptáky, kdyż ſe na Potrawu ſpauſſtėgj; Aneb ſtawj Sýdla, 8. na kteréż ſe ſami zawėſſugj, a ſe za- ſſkrtugj. Anebo wyſtawuge lepowé Wėgice (Prautky) 9. na Roha- tinu (Oſtrbi,) 10. kterýmiż Péra zapletagj (zamotáwagj,) 10. tak że nemohan vletéti, a ſpadagj na Zemi, aneb lowj (chytá) ge Paſtj (Klecý) klétkau. 11. 12. XLVIII. Venatus. A’ vadáſzat. Die Jagd. Venator ( 103 ) Venator 1. ve- natur feras, A’ vadáſz 1. va- dáſzſza a’ vadakat. Der Jaͤger 1. jaget das Wild, dum ſylvam cingit casſibus, 2. midö́n az erdö́t körǘl :- keríti va- dáſz-hállókkal, 2. indem er den Wald mit Garnen 2. umzingelt, guai tenduntur uper varos. 3. a’ mellyek két- ágú - villákra 3. ki-teríttetnek. welche mit Garn- ſtangen aufgeſtellet werden. Canis ſagax 4. feras veſtigat, aut indagat odoratu. A’ vi’sla: 4. a’ vadakát azoknak nyomokon, nyo- mozza, vagy pe- dig ſzaglásával keresi. Der Spuͤrhund 4. ſpuͤret das Wild aus, oder ſtoͤbert es mit dem Geruch auf; Vertagus 5. perſequitur eas. Az agár 5. ker- geti azokat. Der Windhund 5. verfolget es. Lupus incidit in foveam, 6. A’ Farkas belé- esik a’ verembe. 6. Der Wolf faͤllt in die Grube; 6. Cervus 7. fu- giens incidit in plagas. A’ ſzarvas 7. ſzaladván bé-esik a’ kötelekbö́l font hállókba. Der fliehende Hirſch 7. faͤllt ins Neꜩ. Aper 8. trans- verberatur vena- bulo. 9. A’ vad-kan 8. által - veretik va- dáſz-dárdával. 9. Der Eber 8. wird mit dem Jaͤ- gerſpieße 9. gefaͤl- let. Urſus 10. mor- detur a canibus, & tunditur clava. 11. A’ medve 10. azebektö́l mardos- tatik, és buzogán- nyal (bunkós-bot- tal) 11. üttetik. Der Baͤr 10. wird von den Hun- den gebiſſen, und mit der Keule 11. geſchlagen. Si quid effugit, evadit: 12. ut hic, lepus & vulpes. Ha valami ki- ſzalad, az el- megy: 12. mint itten a’ nyúl, és a’ róka. Was aber durch- geht, das entwiſcht, 12. wie hier der Haſe und der Fuchs. G 4 Hoňba ( 104 ) Hoṅba (Shon, Low, Myſliwoſt.) Myſliwec (Lowec) 1. lowj (honj) diwokau Zwėṙ, kdyż Les obkljċj (obſtawj) Sýtémi, 2. které ſe wytahugj na Soſſky. 3. Wyżle (Sljdný Pes) 4. ſljċj, neb po Stopė ċenichá Zwėṙi Ċichem; Chrt 5. pṙenáſleduge (poſtjhá honj) ge. Wlk wpádá do Důlu) Gámy,) 6. Gelen 7. vtjkagjcý vpádá do Teneta. Wepṙ diwoký 8. proboden býwá Oſſtjpem. 9. Nedwėd 10. od Pſůw kauſán, a Kygem 11. vbit (vprán) býwá. Co wybėhne (wyſkokne) vcházý: 12. gako tuto Zagjſc a Liſſka. XLIX. Lanionia. A’ Mléſzárosſág. Die Fleiſcherey, (Schlaͤchterey.) Lanio ( 105 ) Lanio 1. mac- tat pecudem alti- lem; 2. A’ méſzáros 1. meg-öli a’ hízlalt barmot; 2. Der Fleiſcher, (Meꜩger, Schlaͤch- ter) 1. ſchlachtet das Maſtvieh, 2. (macilentæ 3. enim veſcendo non ſunt,) (mert az öſztö. vérek 3. nem en- ni - valók.) (denn das Ma- gere 3. tauget nicht zum eſſen,) proſternit cla- va, 4. le - üti az ütö́- fejſzébel, 4. er ſchlaͤgt es nie- der mit der Barte, 4. vel jugulat clu- naculo; 5. vagy meg - met- ſzi torkát a’ mé- ſzáros-késsel; 5. oder ſticht es mit dem Schlachtmeſſer 5. ab poſtea excoriat, & diſſecat; azután a’ bö́rit le - húzza, 6. és a’ marhát fel-da- rabollya; dann zieht er die Haut ab, 6. und zerſtuͤcket es; tandemque car- nes venum expo- nit in macello. 7. ’s ezek, után, a’ húst a’ méſzár- ſzékben 7. el-ad ni ki-teſzi. woranf er das Fleiſch in der Fleiſchbank 7. zum Verkauf ausſtellt. Suem 8. glabrat igne, vel aqua fervida, 9. A’ diſznót (ſer- tést) 8. meg-ko- paſztja tǘzzel, vagy forró - víz- zel. 9. Das Schwein 8. ſenget er mit Feuer, oder bruͤhet es mit heißem Waſſer, 9. et ſacit pernas, 10. petaſones, 11. & ſuccidias; 12. & præterea varia farcimina: és kéſzit ſódart. 10. diſznó-lábat, 11. ſzalonnát; 12. ezen kívǘl ſok- féle hurkát ’s kol- báſzt: und machet Schul- tern, 10. Schinken, 11. Speckſeiten, 13. über das allerley Wuͤrſte: faliſcos, 13. apexabones, 14. tomacula, 15. & botulos. 16. gömbötzöt, 13. véres-hurkát, 14. májos-hurkát, 15. és húsos-kolbáſzt. 16. große Magen- wuͤrſte, 13. Blut- wuͤrſte, 14. Leber- wuͤrſte, 15. und Bratwuͤrſte. 16. Adeps 17. & ſebum 18. eliqua- tur. A’ hájat 17. és fagygyat 18. ki- ſzokták olvaſzta- ni. Das Schmeer 17. und Unſchlitt 18. wird geſchmol- zen (ausgelaſſen). G 5 Ṙeznjctwj ( 106 ) Reznjċtwj (Masſáṙſtwj.) Reżnjk (Masſáṙ) 1. zabigj krmný Dobytek, 2. (chudé 3. ſe nehodj k Gedenj.) poráżj ge Obuchem, 4. aneb zaṙezuge (zakoluge) Nożem ṙeznjckým (Ṙeżákem;) 5. potom oblupuge (zdjrá, ſtahuge) Kůżi, 6. a rozſekáwá (rozrubuge;) a za tjm Masſo na prodag wykládá w Gatce (maſném Krá- mė.) 7. Praſe (Swini, Wepṙe) 8. opaluge Ohnėm, aneb opaṙuge Wárem (wṙelau, horkau Wodau;) 9. a dėlá Sſoldry (Lopatky,) 10. Sſynky, 11. a wepṙowé Pol- ty (Polty Slanin,) 12. Okrom toho wſſeligaké Gelita: hrubá Gelita, 13. kṙewné Gelita, 14. Gitrnice, 15. a Klo- báſy. 16. Sádlo 17. a Loj 18. rozpauſſtj (wyſmażuge) ſe. L. Coquinaria. A’ ſzakátsſág. Die Kocherey. Promus- ( 107 ) Promus condus 1. profert e penu 2. obſonia. 3. A’ ſáfár 1. elö́- hozza az élés-ka- marából 2. az ele- ſéget. 3. Der Speiſe mei- ſter 1. giebt aus der Speiſekammer 2. die Eßwaaren 3. heraus. Ea accipit co- quus, 4. & coquit cibos varios. Azt el-veſzi a’ ſzakáts, 4. és fö́z- külömb - külömb eledeleket. Dieſelben em- pfaͤngt der Koch, 4. und kochet verſchie- dene Speiſen. Aves 5. deplu- mat prius, & exen- terat. A’ madarakat 5. elö́ſzör meg - mel- lyeſzti, és béleket k i- veti. Die Voͤgel 5. rupfet er erſtlich, und weidet ſie aus. Piſces 6. de- ſquamat, & ex- dorſuat; A’ halakat 6. héjjoktól meg-tiſz- ítja, és hátoknál fogva darabokra vagdalja; Die Fiſche 6. ſchuppet und ſpal- tet er; Quasdam car- nes lardo trajec- tat ope lardarii. 7. Némelly húst ſzalonnával meg- ſpékel (által-ſzur- kál) a’ ſpékelö́-tö́- vel. 7. einiges Fleiſch ſpi- cket er vermittelſt der Spicknadel. 7. Lepores 8. exuit. A’ nyúlaknak 8. a’ bö́rit le-húzza. Die Haſen 8. ſtreifet er ab. Tum hæs eli- xat ollis, 9. & cacabis 10. in fo- co; 11. Azután ezeket meg-fö́zi öblös fa- zékakban, 9. és egyéb fö́zö́ - faze- kakban, 10. a’ tǘz- helyen; 11. Hernach ſiedet er dieſes in Toͤpfen 9. und Keſſeln, 10. auf dem Heerde, 11. et deſpumat li- gula. 12. és a’ tajtékjokat le-hánnya kalán- nal. 12. und ſchaͤumet es mit dem Schaum- loͤffel. 12. Elixata condit aromatibus, A’ mi meg-fö́tt, meg-fǘſzerſzámoz- za fǘſzerſzámok- kal; Das Geſottene wuͤrzet er mit Ge- wuͤrze, quæ ( 108 ) quæ comminuit piſtillo 14. in mor- tario; 13. aut te- rit radula. 15. a’ mellyeket apróra-tör mo’sár- törövel 14. a’ mo- ’sárban, 13. vagy reſzelövel 15. meg- reſzel. Einiges braͤt er welches er mit dem Stoͤſſel 14. im Moͤrſer 13. zer- ſtoͤßt; oder reibt es auf dem Riebeiſen. 15. Quædam aſſat verubus, 16. & automato, 17. vel ſuper craticulam; 18. Némellyeket meg-ſüt nyárson, 16. és magában- forgó - petsenye- forgatón, 17. vagy reſzel. pedig róston; 18. oder roͤſtet es in Einiges braͤt er an Bratſpießen, 16. und am Brater, 17. oder uͤber dem Ro- ſte; 18. 15. vel frigit ſarta- gine 19. ſuper tri- podem. 20. 18. Ezeken kívǘl vagy meg - ránt ſerpenyö́ben 19. a’ három-lábú vason. 20. oder roͤſtet es in der Pfanne, 19. uͤber dem Dreyfu- ße. 20. Vaſa coquina- ria ſunt præte- rea: - rutabulum, 21. ignitabulum, 22. trua, 23. in qua eluunturcatini 24. & patinæ; 25. Ezeken kívǘl konyha - edények még: --- a’ ſzén-vonó, 21. ſzén-tartó (mele- gítö́ vas - edény) 22. mosogató, 23. mellyben meg- oblíttetnek a’ mély-tálak 24. és 20. lapos-tálak; 25. Kuͤchengeraͤthe ſind uͤber das: - die Ofenkruͤcke, 21. die Glutpfanne, 22. die Spuͤhlgelte, 23. worinn die tie- fen 24. und flachen Schuͤſſeln 25. aus- geſpuͤhlt werden, pruniceps, 26. culter inciſorius, 27. qualus, 28. corbis, 29. & ſco- pæ. 30. a’ fogó, 26. a’ vagdaló - kés, 27. ſzǘrö́-edény, 28. kosár, 29. és ſe- prö́. 30. die Feuerzange, 26. das Hackmeſſer, 27. der Seiher, 28. der Korb, 29. und der Beſen. 30. K u ch a ṙ ſt w j. Sſafáṙ 1. wydáwá z Sſpiżjrnė 2. Strawu: 3. Tau pṙigjmá Kuchaṙ, 4. a waṙj rożliċné Gjdla. Ptáky 5. prwé ſſklube, a wykucháwá (wypjtwáwá,) Ryby 6. od Sſupin oċiſſṫuge a rozdėluge (rozrubuge,) nékteré Masſo Slaninau ſſpikuge, Gehlau ſſpikowacý. 7. Zagjce 8. odjrá (oblupuge.) Potom ( 109 ) Potom to waṙj w Hrncých 9. a Kotljch, 10. na Ohniſſti,11. a zhrná Pėnu Waṙechau (Opėnowaċkau.) 12. Waṙené koṙenj Koṙenjm, které tluċe Pjchem (Trdlem, Tlauċkem) 14. w Możdjri, 13. aneb tṙe (ſtrauże) na Struhadle. 15. Nėkteré peċe na Rożnjch, 16. a Kolowrátku, 17. aneb na Roſſtė,) 18. aneb ſmażj w Rendljku 19. na Tṙinożce. 20. Nádoby kuchaṙſké gſau pṙes to geſſtė: --- Hṙeblo, 21. Ohṙjwadlo, 22. Umywadlo (wodnj Wana, Dżber,) 23. w kterémż ſe oplakugj (vmýwagj) hluboké Miſy, 24. a plýtké (mėlké) Miſy; 25. vhelnj Kljſſtė, 28. Sekáċ (Sekaċka,) 27. Cezák, Cedidlo, 28. Kos̈ 29. a Metla. 30. LI. Vindemia. A’ ſzüret. Die Weinleſe. ubi vites pro- Vinum creſcit in vinea, 1. A’ bor a’ ſzö́l- lö́-hegyen 1. te- rem; allwo die Wein- Der Wein waͤchſt in dem Weinberge, 1. ubi vites pro- pagantur, a’ hol a’ ſzö́llö́. tövek, el: homlít- tatnak. allwo die Wein- ſtoͤcke fortgepflanzt 1. werden, et vi- ( 110 ) et vimine, aut carice, ad arbo- res, 2. vel ad pa- los, 3. vel ad juga 4. alligantur. Midön a’ ſzüret- és kötö́-veſzſzö́ vel, avagy ſással; az élö́-fákhoz,; 2. vagy karókhoz, 3. vagy pedig hoſzſzú létzekhez 4. köt- tetnek. Wenn die Zeit und mit Weiden- ruthen, oder Rieth- gras, an die Baͤu- me, 2. oder an die Pfaͤhle, (Stoͤcken) 3. oder an die Weinlatten 4. an- gebunden werden. Cum tempus adeſt vindemian- di, vinitor ab- ſcindit botros, Midön a’ ſzüret- nek ideje benn-va- gyon, a’ vintzlér le-mettzi a’ ſzö́llö́- gerézdeket, tetnek. Wenn die Zeit zum Leſen da iſt, ſchneidet der Win- zer (Weinzettel) die Trauben ab, Poſtea calcat et comportat trimodiis (cupel- lis, œnophoris) 5. conjicitque in la- cum. 6. és együve hord ja puttonokban, 5. ’sa’ ſzürételö́ kád ba 6. tö́lti. und traͤgt ſie in Butten 5. zuſam- men, und ſchuͤttet ſie in die Weinku- fe (Boding.) 6. Poſtea calcat pedibus, 7. aut tundit ligneo pi- lo, 8. cum. 6. és ki - nyomja- Azután meg-ta- possa lábaival, 7. vagy pedig töri ba 6. tö́lti. tsomoſzlóval (fa- törö́vel,) Dann trit er ſie mit den Fuͤßen, 7. und ſtampft ſie mit einem hoͤlzernen Stempfel (Moſt- ler), 8. atque labro et exprimit tor- culari 9. ſuccum, qui dicitur mu- ſtum; 11. és ki - nyomja- ſajtóval 9. a’ le- vét, a’ melly must- nak 11. nevez- tetik; törö́vel,) und preſſet mit der Weinpreſſe (Kel- ter) 9. den Saft heraus, welcher Moſt 11. genannt wird; operculo 15. te- atque labro (orca) 10. exce- ptum doliis 12. infunditur; és dé sákban 10. ſzedetvén hordók- ba 12. töltetik; und von der Moſt- kufe (Schlauchfaſ- ſe) 10. aufgefan- gen, in die Wein- faͤſſer 12. eingefuͤllt, operculo 15. te- gitur; infunditur; dugattsal 15. bé- dugatik; mit dem Stopfel, 15. zugedeckt, (verſpuͤndet) wird; et in cellas ſu- per cantherios 14. abditum, in vi- num abit. és a’ pintzébe gadnár - fákra 14. tétetvén, borrá válik. und in die Keller auf Kanter 14. ge- (verſpuͤndet) wird; leget, zu Wein wird. E do- ( 111 ) E dolio aut ſi- phone 13. pro- mitur, vaſe prius relito; A’ hordóból 13. vagy lopó - tökkel (hébérrel) 13. ſze- detik-ki, a’ hor- dót elébb fel-bont; ván; Aus dem Faſſe wird er entweder mit dem Heber 13. herausgezogen, weṅ das Faß vorher an- gezapfet iſt, aut tubulo, 16. in quo eſt epiſto mium. vagy pedig tsa- ponn, 16. a’ mel- len tsap - dugats vagyon. oder mit der Faß- roͤhre (Pippe) 16. an welcher das Haͤhnlein iſt. Wjno roſke we Winicy (Winohradė,) 1. Wjnobránj (Zbjrka Wjna.) Wjno roſke we Winicy (Winohradė,) 1. kdezto winnj Kmenowė (Kṙowj, Rėwj winné) rozplozowáni (rozplemenėni, rozſſiṙowani) býwagj, a ohybným Prautjm (Lyky, Kaużwami) aneb Sſáchoṙjm k Stromům, 2. aneb k Koljċku (Tyṙce,) anebo Latkám, pṙiwazowáni, býwagj. Kdyż geſt Ċas k Zbjránj Wjna, Winaṙ (Winohradnjk) zṙezuge Hrozny, a ſnáſſj w Putnách, 5. a wyſýpá do winné Kádi. 6. Potom ſſlape Nohami, 7. aneb wybjgá (wytlauká, hmoż- dj) dṙewėnným Tlaukem (Pjchem:) 8. a wytlaċuge (wytiſkuge) Gadrnan (Wlhkoſt, Mjzy (win- ným Preſem, 9. která ſlowe Meſt; 11. a do wjnowých Sſkopkůw (Dżberůw) 10. zbjrá do winných Sudůw 12. ſe wléwá; Ċepem Zacpáwkáu) 15. ſe zácpáwá (zabedṅuge zaſſpuntuge;) a do Sklepůw (Piwnic) na Podlahy (Gantnáry) 14. ſlo- żen) w Wjno ſe obrácý. Z Suda býwá toċeno anebo Růrau (Hewerem,) 13. naċna (otewṙe) pṙednė Beċku; anebo Traubkau, 16. w kteréż geſt Kohautek (Ċepjk.) LII ( 112 ) LII. Zythopoeia. A’ ſer - fö́zés. Die Bierbraͤuerey. Ubi non habe- tur vinum, bibi- tur cereviſia; A’ hol bor nin- tsen, ótt ſert iſz- nak; Wo man keinen Wein hat, trinkt man Bier: quæ ex polenta (farre toſto) 1. & tur cereviſia; lupulo 2. in ahe- no 3. coquitur; a’ melly ſzalad- búl 1. és komlóból 2. réz - üstben 3. fö́zetik; welches aus Malz 1. und Hopfen, 2. im Keſſel 3. geſot- ten wird; poſt in lacus 4. effunditur; no 3. coquitur; és meg-hideged- azután kádakba 4. tö́ltetik; hernach wird es in Kuffen (Bodin- gen) 4. gegoſſen; et frigefacta, labris 5. in cella- ria 6. defertur, & vaſis infunditur. és meg-hideged- vén, dé sákban 5. a’ pintzéber 6. hor- datik, ’s hordók- ba tö́ltetik. Vinum und wenn es ab- gekuͤhlt iſt, mit Gelten (Kuͤbeln) 5. in die Keller getra- gen, und in die Faͤſſer gefuͤllt. ( 113 ) Vinum Vinum ſublima- tum, e fæcibus vini, in aheno 7. (cui ſuperimpoſi- tum eſt alembi- cum 8.) vi calo- ris extractum - Az égett bor, a’ bor ſeprö́bö́l, réz - fazékban, 7. (mellyre lombik fedö́ 8. vagyon té- ve) a’ melegſég ere- je által ki-húzat- tatván - troͤpfelt durch Der Brandwein, aus den Weinhefen in einen Keſſel, 7. uͤber welchen ein Brennkolben 8. ge- ſtellt iſt, durch Kraft der Hiꜩe herausge- zogen, - deſtillat per tu- bum 9. in vitrum. a’ tsön 9. által le-tsepeg az üveg- be. troͤpfelt durch die Roͤhre 9. in das Glas. Vinum & cere- viſia aceſcens, fit acetum. A’ bor és ſer meg-etzetesedvén, etzetté válik. Wein und Bier, wenn es verſauert, das Glas. ſo wird es zu Eſſig. Ex vino, vel cereviſia, & mel- le fit mulſum, co- quendo. A’ borból, vagy ſerbö́l, és mézbö́l, etzetté válik. fö́zés által, mézes- bor, és méh-ſer, léſzen. Aus Wein, oder Bier, und Honig, wird Meet geſot- ten. Pjwowáṙſtwj (Sladownjctwj.) Kde nenj Wjna, pige ſe Piwo; které ſe waṙj z Sladu 1. a Chmelu 2. w Kotle; 3. potom ſe lege do Kádj; 4. a kdyż ochládne (zaſtydne,) w Sſkopcých, dżberych (Kbeljcých) 5. noſý ſe do Sklepůw (Pjwnic,) a wljwá ſe do Sudůw (Beċek.) Pálené Wjno (Koṙalka, Pálenka) z winných Kwaſnic, w mėdėnném Kotle, na ktery polożen geſt Mėdenec (Swrchnjk, klobauk) 18. Mocý Horka wytahnauté, kape pṙes Raury (Trauby) 9. do Sklenice. Wjno a Pjwo zkyſelené býwá Octem. Z Wjna neb Pjwa a Medu, ſkrz Waṙenj ſtáwá ſe (býwá) Medowec (Medowina.) Orbis Pictus. H LIII. ( 114 ) LIII. Convivium. A’ Vendégſég. Gaſterey (Schmaus.) Cum apparatur convivium, men- ſa ſternitur map- pa 2. munda a triclinariis, Mikor vendég- ſég kéſzíttetik, ak- kor az aſztal tiſz- ta. abroſzſzal 2. meg-teríttetik az aſztalnokok által, welche uͤber das Wenn eine Ga- terey veranſtaltet wird, wird der Tiſch mit einem reinen Tiſchtuch 2. von den Tafeldeckern gebe- cket, qui præterea apponunt diſcos, 3. cochlearia, 4. cultros 5. cum furcillis, 6. map- pulas, 7. & pa- nem 8. cum ſali- no. 9. a’ kik egyſzers- mind fel-rakják a’ tányérokat, 3. ka- lanakat, 4. kése- ket, 5. és villákat, 6. az aſztal-ken- dö́ket, 7. és a’ ke- nyeret 8. a’ ſó-tar- tóval 9. együtt. Die Speiſen wer- welche uͤber das die Teller, 3. die Loͤffel, 4. die Meſ- ſer 5. mit den Ga- beln, 6. die Ser- wieten, 7. und das cket, Brod 8. mit dem Salzfaſſe 9. aufle- gen. Fercula infe- runtur in patinis, 10. artocreas 19. in lance. no. 9. Az étkek tálak- ban 10. hordat- nak-fel; a’ pásté- tom 19. ſzéles-tál- ban. Die Speiſen wer- den in Schuͤſſeln 10. aufgetragen; die Paſtete 19. auf der Platte. gen. Con- ( 115 ) Convivæ ab ho- ſpite 11. introduc- ti, abluebant olim manus e guttur- nio 12. ſuper pel- vim, 15. A’ vendégek a’ gazdától 11. bé- vitettetvén, meg- ſzokták mosni ré- genten kezeiket az ibrikbö́l 12. a’ mos- dó-tál 15. felett, Die Gaͤſte, ein- gefuͤhrt von dem Wirthe, 11. wu- ſchen ſich vor Alters die Haͤnde aus dem Handfaſſe, 12. uͤber dem Gießbecken 15. tergebantque mantili, 16. és meg-törǘlték keſzkenö́vel; 16. und trockneten ſie mit dem Handtu- che 16. ab, atque ita asſi- mantili, 16. debant menſæ per ſedilia. 17. ’s úgy ǘltenek az aſztalhoz ſzé- keken. 17. und ſo ſeꜩten ſie ſich auf die Stuͤhle 17. zu Tiſche. Aſſaturis inter- Structor 18. de- artuat dapes, & diſtribuit. A’ ſǘlttek közzé A’ tálnok 18. fel-metéli azétke- ket, és el - oſzto- gatia. Der Vorſchnei- der 18. zergliedert die Speiſen, und leget ſie vor. Pincerna 21. in- Aſſaturis inter- ponuntur embam- mata in ſcutellis. 20. A’ ſǘlttek közzé leves-ételek egye- líttetnek tálats- kákban. 20. Zwiſchen die Bra- ten werden aller- band Bruͤhen (Soſ- ſen) in Schuͤſſelchen 20. geſeꜩt. Pincerna 21. in- fundit temetum ex urceo, 25. vel cantharo, 26. vel lagena, 27. in po- cula, 22. 23. a’ mellyek má- A’ pohárnok 21. bort tö́lt korsóból, 25. vagy kannából, 26. vagy pedig pa- latzkból 27. a’ po- harakba, 22. 23. welche heutzuta- Der Mundſchenk 21. ſchenket das Ge- traͤnk aus dem Kru- ge, 25. oder Kan- ne, 26. oder Fla- ſche, 27. in die Be- cher 22. 23. ein; quæ hodie ple- rumque ſunt vi- trea, & in abaco 24. exſtant; cula, 22. 23. a’ mellyek má- ma többnyireüveg- bö́l kéſzǘltek, és a’ pohár - ſzéken 24. állanak; welche heutzuta- ge meiſtens aus Glas ſind, und auf der Eredenz 24. ſte- hen; et porrigit ho- ſpitibus. és kezekbe adja a’ vendégeknek. und uͤberreicht es den Gaͤſten. Olim ea ipſemet convivator 28. ho- ſpitibus propina- re ſolebat. Régenten maga a’ vendéglö́-gazda 28. ſzokta vólt azokat a’ vendé- gekre el-köſzönni. Vor Alters pfleg- te der Gaſtmahlge- ber 28. ſelbſt den Gaͤſten zu zu trin- ken. H 2 Hody ( 116 ) Hody (Hodokwas, Hoſtina.) Kdyż ſe ſtrogj Hoſtina, Stůl býwá pṙikryt ċiſtým Ubruſem od Stolnjkůw (Stolokryċůw, Kredencýṙůw, Pṙi- krywaċůw,) kteṙj pṙes to wykládagj Taljṙe, 3. Lżjce, 4. Noże 5. s Wi- dliċkami, 6. Ubrauſky (ſtolnj Ruċnjky, Serwýtky,) 7. a Chléb 8. s Solniċkau (Slánkau.) 9. Gjdla (Krmė) pṙináſſegj ſe na Miſých, 10. Paſſtėta 19. na ſſirokych Miſých. Hoſti od Hoſpodáṙe 11. vwedenij vmýwáwali pṙed Ċaſy Ruce z Umywadla 12. nad Nuléwadlem (Mėdėnicý,) 15. a vtjráwali ge Ruċnjkem; 16. a tak potom ſedáwali za Stůl po Stolicých. 17. Rozkrágiċ (Déliċ) rozbjrá, (rozkraguge, rozaudṅuge) Po- krmy, a rozdáwá (rozdėluge.) Mezy Pėċenė pṙedkládané býwagj Omáċky (Gjchy) na Mi- ſeċkách. 20. Sſenkýṙ (Ċeſſnjk, Naléwaċ) 21. naljwá Wjna z Dżbána, aneb Konwy, 26. anebo z Lahwice (Flaſſe) 27. do Kofljků (Ċjſſj,) 22. kteṙj dneſſnjhu Ċaſu wėtſſjm Djlem gſau ſklennj, a na kre- denċnjm Stole 24. ſtogj; a podáwá Hoſtům. Za ſtarodáwna ſám Spráwce (Strůgce) Hodů 28. ge Ho- ſtuͤm pṙipjgáwal. LIV. ( 117 ) LIV. Tractatio Lini. A’ Lennel váló̈́ bánás (Len-kéſítés.) Die Behandlung des Flachſes. Linum & can- nabis, aquis ma- cerata, rurſum- que ſiccata, 1. A’ len és ken- der vízben meg- áztáttatván, és az után újra meg-ſzá- raztatván, 1. Der Flachs und Hanf, wenn er im Waſſer geroͤſtet, und wieder getrock- net iſt, 1. contunduntur frangibulo ligneo; 2. öſzve - töretnek fa- tilóval; 2. werden mit der Brechel 2. gebro- chen, ubi cortices 3. decidunt: 2. a’ mikor a’ poz- dorják 3. le-hul- lanak; Alsdenn werden da denn die Rinden 3. wegfal- len: Tum carmivan- tur carmine fer- reo; 4. a’ mikor a’ tsé- Azutón meg- gerebéltetnek vas gerebennel; 4. Alsdenn werden ſie mit der Hechel len: 4. gehechelt; ubi ſtupa 5. ſe- paratur. a’ mikor a’ tsé- pǘ 5. külön-válik. gerebennel; 4. da denn das Werk 5. abgeſondert wird. H 3 Limum ( 118 ) quæ ſiniſtra fi- Limum purum colo 6. alligatur a netrice, 7. A’ tiſzta - len gu’salyra 6. kötte- tik a’ fonó - aſz- ſzony 7. által; Der reine Flachs wird von der Spin- nerin 7. an den Ro- cken 6. gebunden quæ ſiniſtra fi- lum trahit, 8. a’ ki bal-kezé- vel a’ fonalat húz- za; 8. welche mit der Linken den Faden ſpinnet; 8. Dextra 12. lum trahit, 8. rhombum, 9. vel fuſum 10. (in quo verticillus) 11. verſat. jobb-kezével 12. a’ pergö́-rokkát, 9. vagy az orsót 10. (mellyen perditö́- karika 11. vagyon. forogatja. mit der Rechten 12. das Spinnrad, 9. oder die Spin- del 10. (woran der Einſpan, Spinnen- wirbel) 11. um- drehet. ex iisque vel Tandem fila deducuntur in a- labrum; 14. és belö́le vagy Azután a’ fo- nál a’ motólára 14. tétetik; forogatja. Dann werden die Faden auf die Wei- fe (Garnhaſpel) 14. gehaſpelt; ex iisque vel glomi 15. glome- rantur, vel faſci- culi 16. fiunt. és belö́le vagy gombolyagok 15. tekertetnek, vagy fonal - nyalábot 16. (páſzmák) léſznek. aus denſelben werden entweder Kneule 15. gewun- den, oder Streh- nen 16. gemacht. Objṙánj ſe ſe Lnem (Dėlaͤnj Lnu. Len a Konopė, w Wodė, wymoċené, a opėt wyſuſſené, 1. tṙeny (lámany, patjrany) býwagj Patjrkau (Lamaċkau, Trlicý;) kdyż Pazdeṙj 3. oprſſj: Potom ċeſſau (hachlugj) ſe Hachlau (paċeſkau) żeleznau; 4. kdyżto Kaudel (Zhṙebe) oddėluge ſe. Ċiſtý Len pṙiwazuge ſe k Kużeli (Pṙeſlicy) 6. od Pṙedlice (Pṙádlj, Pṙadleny,) 7. která lewau Rukau Niṙ pṙede (táhne;) 8. Prawau 12. Kolowrat;, 9. aneb Wṙeteno, 10. (na kterém Wṙetenjk (Pṙeſlen,) obrácý. Potom Niti motagj ſe na Motowidlo: 14. a z njch aneb Klubka 15. ſe ſwjgegj, aneb Pṙedena (Paſma) ſe ſtáwagj. LV. ( 119 ) LV. Textura. A’ ſzövés. Die Weberey. Textor diducit in ſtamen globos, 1. & circumvol- vit jugo 2. tex- torio; A’ takáts fel- veti ſzálakra a’ gombolyagokat, 1. és fel - tekeri a’ zugoly-fára; 2. Der Weber zet- telt das Garn an, 1. und rollet es auf, den Weber- baum; 2. ac ſedens in textrina, 3. cal- cat pedibus inſi- lia. 4. és ǘlvén a’ ſzö́ vö́ - ſzékben 3. nyomja lábaival a’ talpallókat (kom- postorokat.) 4. und ſiꜩend auf dem Weberſtuhle, 3. tritt er die Schaͤ- mel 4. mit den Fuͤſ- ſen. Liciis diducit ſtamen, 5. A’ nyüstös - fo- nalial el-válaſztja egymástól az ál- ló - fonalat. 5. und wirft den Mit den Zotten theilet er das Garn, 5. et trajicit ra- dium, 6. in quo eſt trama; és által veti raj- ta a’ vetélö́t, 6. a’ mellyen van a’ bél - fonal; und wirft den Weberſpuhl, 6. an welchem der Ein- trag iſt; H 4 ac ( 120 ) ac denſat pec- tine: 7. és ſǘrüvé tsinál- lya a’ bordával: 7. und machet es dichte mit dem We- berkamme: 7. atque ita confi- cit linteum, (te- lam.) 8. és ekképen ké- lya a’ bordával: 7. ſzíti a’ váſznat. 8. und ſo webet (macht) er die Leinwand. 8. Sic facit etiam pannifex pannum lam.) 8. e lana. Igy kéſzíti a’ poſztó-míves is a’ ſzíti a’ váſznat. 8. poſztót gyapjúból. Eben ſo macht auch der Tuchma- cher das Tuch aus der Wolle. Tkadlectwj (Tkadlcowſtwj.) Tkadlec ſnuge Oſnowu (Pṙjzy,) 1. a’ nawjgj na Náwog. 2. a ſedė w Kroſnjch (Weſſtatė,) 3. pṙebjrá, tlaċe Nohami Podnoże. 4. Nitelnicemi rozdėluge Oſnowu (Pṙjzy,) 5. pṙehazuge Ċlunek, 6. w kterém geſt Cýwka (Autek;) a shuſſtuge Brdem, 7. a tak dėlá Plátno. 8. Tak téż dėlá y Saukenjk Sukno z Wlny. LVI. Lintea. A’ váſznak. Die Leinwand. Lintea ( 121 ) Lintea inſolan- tur 1. aqua 2. ſu- perſuſa, donec candefiant. A’ váſznaklgyól- tsok) a’ verö́-fény- re tétetnek 1. víz- zel meg - öntöztet- vén, 2. míg nem meg - fejérednek. Die Leinwandten werden mit aufge- goſſenem Waſſer 2. gebleicht, 1. bis ſie weiß werden. Ex iis ſuit ſar- trix 3. induſia, 4. muccinia, 5. col- laria, 6. capitia & cætera. Azokból varr á’ varró - aſzſzony 3. ingeket, 4. keſz- kenö́ket, 5. nyak- ra-valókat) 6. há- ló - ſüvegeket, és egyebeket. Aus denſelben naͤhet die Naͤhde- rinn 3. Hemder, 4. Schnupftuͤcher, 5. Halstuͤcher, 6. Nachtmuͤꜩen u. d. g. Hæc ſi ſordi- dentur, rurſum lavantur a lotri- ce, 7. Ezek ha bé-ſzen- nyezö́dnek, újra ki-mosattatnak a’ mosó - aſzſzonyok- tól, 7. Dieſe, wenn ſie unrein ſind, wer- den neuerdings von der Waͤſcherinn 7. gewaſchen, aqua vel lixi- vio, ac ſapone. ce, 7. vízzel, vagy lúg- gal, és ſzapannal. mit Waſſer, oder Lauge, und Seife. gewaſchen, P l á t n a. Plátna ſe na Slunce wyſtawugj (wyſtjragj,) 1. Wodau 2. poljtá, dokud ſe newybjlj. Z njch ſſige Sſwadlj (Sſwadlena) 3. Koſſile, Ruċnjky (Sſát- ky,) 5. Halże (Holstuchy, Nahrdelnjky, Krkotoċe, Krkopáſy,) 6. noċnj Ċepice, a giné. Tyto kdyż ſe zaſſpinj (zaċernj,) znowa ſe perau od Pradle- ny (Pradlj, práċky,) 7. Wodau, neb Luhem a Mydlem. H 5 LVII. ( 122 ) LVII. Sartor. A’ ſzabó. Der Schneider. et conſuit acu, Sartor 1. diſcin- dit pannum 2. for- fice; 3. A’ ſzabó 1. fel- metéli a’ poſztót 2. ollóval; 3. Der Schneider 1. zerſchneidet das Tuch 2. mit der Scheere; 3. et conſuit acu, ac filo duplicato: fice; 3. 4. és öſzve - varja- tö́vel, és tzérnával (ſodrott fonallal. 4. und naͤhet es mit der Naͤhnadel und dem Zwirne zuſam- men: Poſtea compla- nat ſuturas ferra- mento: 5. Azután meg-si- míttya a’ varráso- kat téglázó - vas- ſal; 5. Hernach boͤgelt er die Naͤhte mit dem Boͤgeleiſen: 5. ſicque conficit chlamydes, quæ habent fimbrias; 8. és ekképen kéſzít mentéket, mellyek- nek prémjek 8. va- gyon; und alſo machet er Pelze, welche ein Gebraͤme ha- ben; 8. pallia ( 123 ) nec non tuni- pallia 10. cum patagio, 11. & manicatas togas; 12. palástokat 10. gallérral, 11. és újjas hoſzſzú felsö́- ruhákat; 12. Maͤntel 10. mit dem Kragen, 11. und Aermelroͤcke; 12. thoraces, 13. nec non tuni- cas cum globulis 14. & manicis; 12. 15. nem külömben dolmányokat gom- bokkal 14. és új- jakkal; 15. wie auch Weſter (Kamiſoͤler) mit Knoͤpfen, 14. und Aermeln; 15. thoraces, 13. caligas, 16. chi- rothecas, 19. ami- cula 20. &c. mellyre- valókat (lajblikat), 13. nadrágokat, 16. keſztyǘket, 19.vál- lakat 20. ’s a’ t. Waͤmmſer, 13. Hoſen, 16. Hand- ſchuhe, 19. Leibel 20. u. d. g. inter cæters Sic facit & pel- lio pellicea e pel- libus: a’ többek közt Igy kéſzit a’ ſzǘts-is bö́r-ruhá- kat a’ bö́rökbö́l: unter andern den Alſo macht auch der Kirſchner Pelz- kleider aus Pelz- werk: inter cæters endronidem, & diphtheram. a’ többek közt téli-bundát, és ju- háſz-bundát. unter andern den Winterpelz, und den Schafpelz. werk: Kregċj (Kregċjṙ.) Kregċjṙ 1. rozſtṙiháwá Sukno 2. Nożnicemi (Nůżkami;) 3. a zſſjwá Gehlau, a Nitj ſaukanau (Cwernau) 4. Potom hladj Sſwy Cyhliċkau żeleznau (Żelézkem:) 5. a tak dėlá Mentýky, kteṙj Prýmy magj; 8. Pláſſtė 10. s Obogky, 11. a dlauhé Raucha (Haleny) ru- káwowé; 12. gakoż y Kabáty s Knofljky 14. a Rukáwy; 15. Prſnjk (Prſotiny, prſnj Sſat,) 13. Nohawice (Spodky, Kalhoty,) 16. Rukawice, 19. Opleċj (Żiwůtky) 20. a t. d. Tak téż y Kożiſſnjk (Blanáṙ) dėlá Kożichy z Kożeſſin (Ko- żek kożiſſných:) mezy ginými zymnj Kożeſſinau podſſjté Raucha, a owċácký Kożich. LVIII. ( 124 ) LVIII. Sutor. A’ varga. Der Schuſter. Sutor ( 125 ) Sutor 1. con- ficit ope ſubulæ, 2. & fili picati 3. A varga1. ké- ſzit árral, 2. és ſzurkos fanallal, 3. Der Schuſter 1. macht vermittelſt der Ahle 2. und des Pechdrats, 3. ſuper modulo, 4. e corio 5. (quod ſcalpro ſutorio 6. diſcinditur) a’ kaptán 4. bö́r- bǘl, 5. (a’ melly a’ varga-késsel 6. el - metéltetik) uͤber dem Leiſten 4. aus Leder 5. (welches mit dem Kneife (Kneipe) 6. zuͤgeſchnitten wird) ſandalia, 7. cal- ceos 10. (cothur- nos), calceolos, 8. ocreas, 9. & perones. paputsokat, 7. tsizmákat, 10. tzi- pö́ket, 8. ſarukat, 9. és botskorokat. (topánkákat.) Pantoffeln, 7. Ziſchmen, 10. Schuhe, 8. Stie- fel, 9. und Halb- ſtiefel. (Topanken) S ſ w e c. Sſwec 1. dėlá Sſidlem, 2. a Dratwau, 3. na Kopytė, 4. z Kůże, 5. (která Kneypem (Rezákem) roz- krágowána býwá) Pantoſle, 7. Ċiżmy, 10. Stṙewjce, 8. Boty (Sſkornė) 9. a Krpce (Polaubotj, Apoſſtolky. LIX. ( 126 ) LIX. Faber lignarius. Az Áts. Der Zimmermann. Hominis vic- tum & amictum vidimus: nunc ſe- quitur domicili- um ejus. Az embernek eledelét és ruhá- zatját már láttuk: következik most az ö́’ lakó-hajléka. Des Menſchen Speiſe und Klei- dung haben wir ge- ſehen: nun folgt ſeine Wohnung. Primo habita- bant homines in ſpecubus; 1. Elö́ſzör az em- berek barlangok- ban 1. laktanak; Anfangs wohnten die Menſchen in Hoͤhlen; 1. deinde in ta- bernaculis, vel tuguriis; 2. azután leveles ſzínekben, vagy kunyhókban; 2. hernach in Laub- huͤtten, oder Stroh- huͤtten; 2. tum autem in tentoriis; továbbá ſátorok- ban - is; 3. alsdann auch in Zelten; 3. demum in do- mibus. végtére pedig házakban. endlich auch i Haͤuſern. Lignator ſter- mibus. nit & truncat ſe- curi 4. arbores; 5. A’ fa-vágó le- vágja és meg-nye- si fejſzével 4. az élö́ - fákat; 5. Der Holzhacker faͤllet und behauet mit der Holzart 4. die Baͤume; 5. ubi ( 127 ) ubi remanent larmenta. 6. a’ mikor húlla- dék gallyatskák 6. maradnak - el. Das knottichte wovon das Reis- holz uͤberbleibt. 6. Clavoſum li- larmenta. 6. gnum findit cu- neo, 7. quem adi- git tundite; 8. A’ görtsös - fát ékkel 7. hasíttja- meg, a’ mellyet ſulyokkal. (bun- kóval) 8. üt be- léje; Das knottichte Holz ſpaltet er mit dem Keile, 7. wel- chen er mit dem Schlaͤgel 8. hinein- treibt; Faber lignarius et componit ſtrues. 9. és rakás - fákat 9. rak - öſzve. und machet Holz- haufen. 9. Faber lignarius elevat materiam ſuper cantherios, 18. ope trochleæ. 15. Az áts az épǘ- letnek való fát fel- emeli faragó ſzé- kekre, 14. (kets- ke- lábakra) tsi- ga 15. által. DerZimmermann hebt das Bauholz auf die Zimmerboͤ- cke 13. mit Hilfe der Winde. 15. affigit anſis, 16. linneat amusfi: 17. 15. le-ſzegezi hor- gas vassal (kaj- mattsal) 16. meg méri tsapó-sinór- ral: 17. befeſtiget es mit Klammern, 16. mißt es mit der Richtſchnur: 17. tum aſciat li- gnum aſcia; 10. akkor meg - fa- ragja ſzínlö́ - bár- dal 10. a’ darab- gerendát; dann zimmert er das Holz mit der Zimmerart, 10. unde cadunt aſſulæ; 11. a’ mellyrö́l for- gátsok hullanak- le; 11. wovon die Spaͤ- ne fallen; 11. et ſerrat ſerra, 12. ubi ſcobs 13. decidit. és fǘréſzli fǘ- réſzſzel, 12. a’ mi- kor fǘréſz-por 13. húll - le. und ſaͤget es mit der Saͤge, 12. da die Saͤgſpaͤne. 13. abfallen. Tandem com- paginat parietes; 18. Azután öſzve- foglalja a’ fala- kat; 18. Dann fuͤget er die Waͤnde zuſam- men, 18. et configit tra- bes clavis traba- 18. libus. 19. és öſzve-ſzegezi a’ gerendákat vas- tag létz-ſzegekkel. 19. und nagelt die Balken mit Zim- mernaͤgeln. Teſaṙ. ( 128 ) T e ſ a ṙ. Lidſkau Żiwnoſt a Odėw gſme giż ſpatṙili; nýnj náſleduge Obydlj geho. S Poċátku bydleli Lidé w Geſkynjch; 1. potom w wėtwowých zelených Stáncých, aneb ſlamėných Chalupkách (Kolibách, Katrċech;) 2. za tjm w Stanjch; 3. napoſledy w Domjch; Rubaċ Dṙew (Drwoſſtėp, Dṙewoſek) ſwaluge a oſekáwá (okleſſtuge) Stromy 5. Sekerau; 4. kdeż Okleſſcky (Wėtwy, Haluzy) 6. zůſtáwagj Sukowaté Dṙewo rozſſtipuge (rozkoluge) Kljnem, 7. který wbjgj (wráżj, wtlauká) Hlobidlem (Tlaukem, kia- nicý;) 8. a vkládá Hranice Dṙjwj. 9. Teſaṙ wyzdwihuge Dṙjwj k ſtawenj Sſkṙipcem (Kolowrátem) 15. na Kozly; 14. pṙibjgj (ſpjná) Klamrami (Skobami, Stauhami,) 16. wy- mėṙuge Prawidlem : 17. potom oteſuge Bṙewno Woſſtėvaċkau (Sſiroċinau, Pánto- kem;) 10. z kterého Tṙjſky 11. padagj, a ṙėże Pilau, 12. kdyżto Drtiny (Obpilky, Ṙezyny) prſſf. Za tjm ſpoguge Stény, 18. a ſbjgj Trámy (Bṙewna) bṙewnowými Hṙebjky. 19. LX. ( 129 ) LX. Faber murarius. A’ kö́-mives. Der Maurer. vel e lapidibus, Faber murarius 1. ponit funda- mentum, & ſtruit muros, 2. vagy kö́vekbö́l A’ kö́-mives 1. fundamentomot vet, és kö́falakat 2 rak; Der Maurer 1. leget den Grund, und ſeꜩet Mauern, 2. vel e lapidibus, quos lapicida eruit in lapicidi- muros, 2. na; 3. vagy kö́vekbö́l mellyékti a’ kö́ vágó a’ kö́-bányá- 2 rak; ban 3. ás; entweder aus Bruchſteinen, wel- che der Steinhauer 2. in der Steingrube bricht; 3. et latomus 4. conquadrat ad normam; 5. a’ kö́-faragó 4. pedig négy ſzege- letesen ki - farag az igazgató mér- ték 5. ſzerint; und der Stein- meꜩ 4. nach dem Richtſcheite vier- eckigt zurichtet; 5. vel e lateribus; 6. vagy pedig tég- lákból; 6. oder aus Ziegel- ſteinen, 6. Orbis Pictus. I qui ( 130 ) qui ex arena & luto, in aqua intritis, forman- tur, a’ mellyek víz- zel fel-kevertt fö- venybö́l és ſárból formáltatnak, welche aus Sand und Leime, mit Waſſer abgeruͤhet, geformt, Dein cruſtat et igne exco- quuntur. és tǘzzel ki-éget- tetnek. und mit Feuer ge- brannt werden. et tectorio, ve- Dein cruſtat calce, ope trul- Iæ, 7. és mázoló.méſz. Azután bé - va- tetnek. kollya méſzſzel, a’ vakoló-kalánnal, 7. Hernach bewirft er ſie mit Kalk, (Mertel)vermittelſt der Mertelkelle, 7. et tectorio, ve- ſtit. 8. és mázoló.méſz. ſzel meg - mázol- lya. 8. und uͤbertuͤncht ſie. 8. Z e d n j k. Zednjk 1. zakládá Grunt (Základ,) a wyſtawuge Zdi: 2. buḋto z Kamenj, které Kamenjk láme w kamennj Gámė, 3. a Kamenáṙ 4. wedle Vhelnice 5. ċtwerohranitj (ċtwervhelnė wyteſáwá, (pṙiſtroguge;) buḋtoże z Cyhel, 6. které z Pjſku a Hljny, s Wodau ſmjſſané ljpany (twoṙeny, podobiznėny,) a Ohnėm wypáleny býwagj. Potom obmjtá (obwrhuge) ge Wápnem zednjckau Lżjcý, (Kydaċkau) 7. a pṙebjluge (potjrá, pomazuge) ſwrchnjm Wápnem. 8. LXI. ( 131 ) LXI. Domus. A’ Ház. Das Haus. Ante januam domus eſt veſti- bulum. 1. A’ ház’ ajtaja elö́tt vagyon a’ tornátz. 1. Die Thuͤre hat Vor der Thuͤre des Hauſes iſt der Eingang. 1. Janua habet limen, 3. & ſu- perliminare, 2. & utrinque poſtes. 4. Az ajtónak va- gyon alsó-küſzöb- je, 3. felsö́-küſzöb- je, 2. és mind a’ két oldalon ajtó- félje. 4. Die Thuͤre hat eine Unterſchwelle, 3. eine Oberſchwel- le, 2. und beyder- ſeits die Pfoſten. 4. A dextra ſunt cardines, 5. a quibus pendent fores; 6. Jobb-kézre vagy- nak azajtó-ſarkak, 5. mellyeken függ az ajtó; 6. Zur Rechten ſind die Thuͤrangel, 5. an welchen die Thuͤ- re haͤngt; 6. a ſiniſtra clau- ſtrum, 7. aut pes- ſulus. 8. bal felö́l vagyon a’ záró -pléh, 7. vagy a’ kilints, 8. zur Linken iſt das Schloß, 7. oder der Riegel. 8. I 2 Intra ( 132 ) Intra parietes eſt cavædium, 9. teſſellato pavi- mento, 10. oſzlopokkal 11. Belö́l a’ falak köztt vagyon a’ pitvar, 9. négy ſze- gǘ padimentom- mal 10. ki-rakva, Zwiſchen den Mauern iſt der of- fene Saal, 9. mit einem gewuͤrfelten Anſtriche, 10. Per ſcalas 14. fultum colum- nis, 11. in quibus epiſtylium, 12. & mento, 10. baſis. 13. oſzlopokkal 11. meg-erö́sítve, mel- lyeken vagyon oſz- lop-fö́, 12. és oſz- lop-talpa. 13. geſtuͤꜩt mit Saͤu- len, 11. an welchen das Kapitáͤl 12. und Poſtament. 13. Per ſcalas 14. & cochlidia 15. aſcenditur in ſu- periores contigna- tiones. Kívǘl meg - lát- Lajtorjákon, 14. és keringö́ - grádi- tsokon 15. men- nek - fel a’ felsö́ rend - házakba. Uiber die Treppe (Stiege) 14. und Wendeltreppe 15. und Poſtament. 13. geht man hinauf in die oberen Stock- werke. Extrinſecus ap- parent feneſtræ, 16. & cancelli; 17. Kívǘl meg - lát- ſzonak az abla- kok 16. és rosté- lyok, 17. Außen erſcheinen die Fenſter, 16. und Gitter, 17. pergulæ, 18. ſuggrundia, 19. & fulcra. 20. a’ ſétáló-folyo- ſók, 18. az eſzter- ha, 19. és az oſz- lopok. 20. die Gallerien (Al- tane) 18. Wetter- und Gitter, 17. daͤchlein, 19. und Pfeiler. 20. In ſummo eſt tectum, 21. con- tectum tegulis, 22. aut ſcandulis, 23. nonnunquam ſtra- mine: Leg - feljǘl va- gyon az ház-héja, 21. a’ melly meg- van fedve tserép- pel, 22. vagy ’ sin- dellyel, 23. néha pedig ſzalmával; welche anf den Zu oberſt iſt das Dach, 21. gedeckt mit Ziegeln, 22. oder Schindeln, 23. manchmal auch mit Stroh; Tecto adhæret quæ incumbunt tigillis, 24. hæc tignis. 25. mine: a’ mellyek, lé- tzeken, 24. ezek pedig ſzaru-fákon 25. feküſznek. welche anf den Latten, 22. dieſe auf den Sparren 25. liegen. Stroh; Tecto adhæret ſtillicidum. 26. A’ ház’ héjával öſzve-ragad a’ tse- pegö́-eſzterha (tse- pegés’ helye.) 26. An dem Dache haͤngt die Traufe (Dachrinne.) 26. Dům. ( 133 ) D ů m. Pṙede Dweṙmi Domu geſt Pṙjſtup (Wchod, Pṙedſýnj Pṙeddweṙj.) 1. Dweṙe magj Prah, 3. a Nadprażj, 2. a z obau Stran We- Weṙege. 4. Po Prawé gſau Stėżege (weṙegnj Hákowé,) 15. na kterých Dwéṙe 6. wiſý: po Lewé geſt Zámek, 7. aneb Záwora. 8. Mezy Stėnami geſt Synce (Synė,) 9. ċtwerhranau (koſt- kowau) Podlahau (Dláżkau) 10. wylożena (wy- dláżena,) Slaupy 11. podepṙená, na kterýchż Makowice, 12. a Pod- ſtawek (Podwal.) 13. Po Ṙebṙjch (Stůpnjch) 14. a okrauhlých (krautých) Scho: dech 15. wſtupuge ſe na hornj Ponebj (Pátro.) Zewnitṙ ſpatṙugj ſe Okna, 16. a Mṙjże; 17. Pawlaċe (Wýſtupky, Průchody,) 18. Podſýṅky (Podſtṙe- ſſj,) 19. a Piljṙi. 20. (Slaupy.) Na Wrchu geſt Stṙecha (Krow,) 21. Cyhlami 22. pṙikry- tá, aneb Sſindely, 23. nékdy pak Slámau; které na Latách, 24. a tyto na Krokwách 25. leżj. K Stṙeſſe pṙipogen geſt Żlab (Rýnna.) 26. I 3 LXII. ( 134 ) LXII. Faber ferrarius. A’ kováts. Der Schmied. Faber ferrarius 1. in uſtrina (fa- brica ferraria) 2. inflat ignem fol- le, 3. A’ kováts 1. a’ kováts-mǘhelyben 2. fel-fújja a’ tü- zet fúvóval, 3. Der Schmied 1. in der Schmiede 2. blaͤſt das Feuer mit dem Blasbal- ge 3. auf; quem attollit pede; 4. és úgy tüzessí- a’ mellyet lábá- val 4. fel - emel; den er mit dem Fuß 4. tritt; Deinde eximit atque ita can- defacit ferrum. és úgy tüzessí- ti - meg a’ vasat. und ſo macht er das Eiſen gluͤhend. Deinde eximit defacit ferrum. forcipe, 5. Azután ki-veſzi fogóval, 5. Hernach zieht er es mit der Zange 5. heraus, imponit ( 135 ) ubi ſtricturæ 8. imponit incudi, 6. & cudit mal- leo: 7. reá teſzi az ülö́- vasra, 6. és üti a’ kalapáttsal: 7. legt es auf den Ambos, 6. und ſchmiedet es mit dem Hammer, 7. Et ſic excudun- ubi ſtricturæ 8. exiliunt. a’ mikor- tüzes- ſzikrák 8. ugrál- nak - ki. Und ſo werden da die Funken 8. davon ſpriꜩen. Et ſic excudun- tur: clavi, 9. ſo- leæ, 10. canthi, 11. catenæ, 12. laminæ, lakatok kúltsok- Es ekképen ké- ſzíttetnek, a’ ſze- gek, 9. patkók, 10. kerek-talp va- ſak, 11. lántzok, 12. pléh-vasak, Und ſo werden verfertigt die Naͤ- gel, 9. die Hufei- ſen, 10. die Rad- ſchienen, 11. die Ketteh, 12. die Bleche, ſeræ cum cla- vibus, cardines, &c. A’ tüzes vas mi- lakatok kúltsok- kal együtt: ajtó- ſarkak, ’s a’ t. die Schloͤſſer mit den Schluͤſſeln, Thuͤrangel, u. d. g. Ferramenta can- dentia reſtinguun- &c. tur in lacu. A’ tüzes vas mi- vek el óltatnak a’ víz - tartóbán. Das gluͤhende Ei- ſenwerk wird in dem koͤſchtroge abgeld- ſchet. Kowáṙ (Kowáċ.) Kowáṙ 1. w Kowárni (Wyhni) 2. rozfaukuge (rozdýmuge) Oheṅ Mėchem kowáṙſkým, 3. který wyzdwihuge Nohau; 4. a tak rozpaluge (roznėcuge) Żelezo. Potom wytahuge (wynjmá) Kleſſtėmi, 5. klade na Nákowu (Nákowadlo,) 6. a kuge Kladiwem (Mlátkem:) 7. odkud Giſkry 8. ſtṙjkagj. A tak kowáni býwagj: Hṙebjky, 9. Podkowy, 10. Sſjny, 11. Ṙetėzý, 12. Plechy; Zámky (Klatky) s Kljċemi, Stėżege (weṙegnj Hákowé, Zá- wėſy) a t. d. Żhnaucý (rozpálené) Żeleza vhaſſugj ſe w Korýtku. I 4 LXIII. ( 136 ) LXIII. Scriniarius, & Tornator. Az Aſztalas, és Éſztergályos. Der Tiſchler, und der Drechsler. Arcularius 1. edolat aſſeres 2. runcina, 3. in tabula; 4. Az aſztalas 1. meg - gyalúlja a’ deſzkákat, 2. gya- lúval 3. a’ gyalú- ló-táblán; 4. glaͤttet ſie mit Der Tiſchler (Schreiner) 1. ho- belt die Bretter 2. mit dem Hobel, 3. auf der Hobelbank; 4. deplanat pla- nula; 5. meg - simítjá si- mító-gyalúval; 5. glaͤttet ſie mit dem Schlichthobel, 5. 4. perforat tere- bra; 6. meg-fúrja fúró- val; 6. durchbohret ſie mit dem Bohrer, 6. 5. ſculpit cultro; 7. meg - faragja késsel; 7. ſchniꜩet ſie mit dem Schniꜩer, 7. combi- ( 137 ) combinat glu- tine, & ſubſcudi- bus; 8. öſzve - foglalja enyvel, és heve- derekkel; 8. fuͤget ſie mit dem Leime, und mit Lei- ſten zuſammen, 8. Tornator 12. et facit tabu- las, 9. menſas, bus; 8. 10. arcas (ciſtas) 11. armaria &c. és kéſzit táblá- kat, 9. aſztalokat, 10. ládákat, 11. almáriomokat, ’s a’ t. und macht Ta- feln, 9. Tiſche, 10. Trugeln (Kiſten) 11. Kaͤſten u. d. g. Tornator 12. tornat torno 15. ſuper ſcamno tor- natorio, 14. glo- bos, 16. Az eſztergályos farag 12. (eſz- tergályoz) az eſz- terga - vassal 15. az eſztergály-ſzé- ken, 14. golyóbi- ſokat, 16. Der Drechsler 12. drehet mit dem Dreheiſen 15. uͤber der Drehbank 14. Kugeln, 16. Conos, 17. icun- culas, 18. & ſimi- ſia torevmata. tekéket, 17. ké- petskéket, 18. és e’ féle eſztergály- miveket. Kegel, 17. Pup- pen (Docken) 18. und dergleichen Drehwerke. Stolaṙ a Struhaṙ (Sauſtrużnjk, Tokáṙ.) Stolaṙ 1. hladj (hobluge) Prkna (Dſky) 2. Hladjkem (Hobljkem) 3. na ſtolaṙſké Tabuli; 4. rowná ge hladjcým Hobljkem (Hladiċem;) 5. prowrtuge Nebozezem, 6. wyṙezuge Ṙeżáċem, 7. ſpoguge (ſkleguge, ſlepuge) Klegem, a Liſſtami (Meċjky,)8. a dėlá Tabule, 9. Stoly, 10. Truhly, 11. Almarye a. g. p. Struhaṙ 12. ſtrauże (ſauſtrauże) Strużjdlem (ſauſtrużnjm Żeljzkem) 15. na Straużnjku (Sauſtṙe, ſauſtruż- njcké Stolicy) 13. Kule, 16. Kużelky, (Kolky) 17. Paupátka (Obrázky, Bábata,) 18. a podobné ſauſtrużnjcké (ſtruhaṙſké) Djla. I 5 LXIV. ( 1 8 ) LXIV. Figulus. A’ Fazekas. Der Toͤpfer. Figulus 1. ſe- dens ſuper rota 2. figulari, for- mat ex argilla 3. ollas, 4. A’ fazekás 1. ǘlvén a’ korong 2. ſetett formál agyakból, 3. fa- zekakat, 4. Der Toͤpfer 1. ſiꜩend uͤber der Scheibe, bildet aus Thon (Leim) 3. Toͤpfe, 4. urceos 5. (am- phoras,) tripodes, 6. patinas; 7. korsókat. 5. ſer penyöket 6. (lába- ſokat) tálakat; 7. zekakat, 4. Kruͤge, 5. Drey- fuͤße (Reinen) 9. Schuͤſſeln; 7. fidelias, 9. oper- cula, 10. & alia 6. patinas; 7. vaſa teſtacea. 8. kályha - darabo- kat, 9. fedö́ket, ſokat) tálakat; 7. 10. és más tserép edényeket. 8. Ofenkacheln, 9. Stuͤrze (Deckel) Schuͤſſeln; 7. 10. und andere irde- ne Hefaͤße. 8. Poſtea excoquit ea in furno, 11. Azután ki-égeti azokat az égetö́- kementzében, 11. edényeket. 8. Hernach haͤrtet er ſie im Brenn- ofen, 11. ne Hefaͤße. 8. et incruſtat li- thargyro. és meg - ſzínli mázzal. kementzében, 11. und uͤberzieht ſie mit der Glaſur. ofen, 11. Fracta olla dat thargyro. teſtas. 12. Az el-törtt fa- mázzal. zékbóltserepek 12. léſznek. Ein zerbrochener Topf giept Scher- ben. 12. Hrnčjř. ( 139 ) H r n ċ j ř. Hrnčjṙ 1. ſedė nad Kolem hrnċjṙſkým, 2. ſormuge (wyobra- zuge,) z Hljny 3. Hrnce, 4. Dżbány, 5. Rendljky (Tṙinożnjky, Panwice,) 6. Mjſe; 7. Kachle, 9. Pṙikrýwky, 10. a giné hlinėné Nádoby. 8. Potom wypaluge ge w Pecy, 11. a poljwá pe Glegtau. Roztrjſkaný Hrnec dáwá Stṙepy. 12. L A V. rarlts OOIIlls. A’ háznak réſzei. Dit zivihrituuigeli Uep jůliſtw. Domus habet conclavia plura: A’ háznak ſok külömb - külömb záros-helyei vagy- nak: Das Haus hat mehrere Gemaͤcher: ut ſunt: atrium 1. hypocauſtum, 2. culina; 3. a’ minémǘek: a’ pitvar, 1. ſzoba 2. konyha; 3. nak: als da ſind: das Vorgemach (Vor- ſaal) 1. die Stube, (das Zimmer) 2. die Kuͤche; 3. cella ( 140 ) cella penuaria, 4. coenaculum, 5. camera, 6. & cu- biculum 7. cum adſtructo ſeceſſu. 8. élés-ház, 4. ebéd- lö́ - ház, 5. bólt, (bóltos-kamara) 6. és háló-ház, 7. a’ melléje építte- tett árnyék - ſzék- kel 8. együtt. Die Speiſekam- mer, 4. der Speiſe- ſaal, 5. das Gewoͤl- be (die Kammer) 6. und das Schlafzim- mer, 7. mit dem daran gebanten Se- krete, (Abtritt) 8. Corbes 9. in- ſerviunt rebus transferendis; A’ kosarak 9. holmi dolgoknak ide’stova-való hor- dásokra ſzolgál- nak: Die Koͤrbe 9. die- nen die Sachen hin und wieder zu tra- gen; arcæ 10. (quæ clave 11. clauduo- tur & recludun- tur) illis adſer- vandis. a’ ládák, 10. (a’ mellyek kúl- tsal 11. bé-zárat- nak és ki-nyittat- nak: nak) azoknak ben- nek való tartására. die Kaͤſten (Tru- hen, Kiſten) 10. (wel- che mit dem Schluͤſ- ſel 11. zugeſchloſſen und aufgeſchloſſen werden) dieſelben zu bewahren. Sub tecto eſt tabulatum; 12. A’ ház-héjazat- ja alatt vagyon a’ padlás; 12. Unter dem Dache iſt der Boden; 12. In area 13. pu- teus, 14. ſtabu- lum, 15. lignile, plauſtrarium &c. Az udvaron 13. a’ kút, 14. az is- tálló, 15. a’ fa- tartó-ſzín, ſzekér- ſzín ’s a’ t. Im Hofe 13. der Schoͤpfbrunn, 14. der Stall, 15. die Holzſchupfen, Wa- genſchupfen u. d. g. Sub domo eſt cella. 17. A’ ház alatt va- gyon a’ pintze. 17. Unter dem Hauſe iſt der Keller. 17. Ċáſtky Domu. Dům má mnoho Pokogjkůw; gakoż gſau; Sýṅ, 1. Swėtnice (Gizba,) 2. Kuchynė; 3. Sſpiżjrna (Sſpjżnj Komora) 4. Weċeṙadlo (Giſtba,) 5. Komora, 6. Komṅata (Lehárna) 7. s pṙiſtawe- ným Záchodem. 8. Koſſjkowé 9. ſlaużj k ſem y tam Pṙenáſſenj Wėcý; Truhly ( 141 ) Truhly, (Sſkṙjnė,) 10. (které ſe Kljċem 11. zawjragi a od- wjragj) k Zachowánj (Ochránėnj) gich. Pod Stṙechau geſt Hůra (Půda, Powal;) 12. we Dwoṙe, 13. táżnj Studna, 4. Marſſtal (Chléw,) 15. Dṙewnice (Drwárna) Woznjk (woznj Kolna) a t. d. Pod Domem geſt Sklep (Piwnice.) 17. LXVI. Hypocauſtum cum Dormitorio. A’ ſzoba és a’ háló-ház. Das Zimmer (die Stube) mit dem Schlafgemach. illuminatur fe- Hypocauſtum 1. ornatur laqueari- bus, 2. & nonnun- quam parietibus tabulatis; 3. A’ ſzoba, 1. mė- nyezettel 2. és né- ha deſzkával bél- lett falakkal is 3. meg-ékesíttetik; Das Zimmer 1. wird verziert mit der Decke 2. und manchmal mit ge- taͤfelten Waͤnden, 3. illuminatur fe- neſtris: 4. ablakokkal 4. meg - világosítta tik; wird beleuchtet durch die Fenſter: 4. calefit ( 142 ) calefit fornace, 5. quæ conſtrui- tur ex fideliis. meg - melegítte tik kementze 5. ál- tal, a’ melly da- rab - kályhákból rakatik. erwaͤrmet durch den Kachelofen, 5. welcher aus Ka- cheln zuſammenge- ſeꜩt wird. Utenſilia hypo- cauſti ſunt: ſcam- na, 6. ſellæ; 7. az aſztalok 8. A’ ſzoba’ búto- rai, a’ lótzák (pa- dok), 6. a’ ſzé- kek; 7. Die Zimmerge- raͤthe ſind: die Baͤn- ke, 6. die Seſſel (Stuͤhle) 7. menſæ 8. cum fulcris 9. ac ſca- bellis, 10. & cul- citæ. 11. az aſztalok 8. oſzlop-lábaikkal 9 és ’sámolyaikkal kek; 7. 10. eggyütt, és a’ párna ſzékek. 11. die Tiſche 8. mit ihren Geſtaͤllen (Fuͤ- ßen) 9. und Fuß- tritten, 10. wie auch Polſterſeſſeln. 11. Pro levi cuba- Appenduntur etiam tapetes. 12. citæ. 11. Szö́nyegek is 12. ſzoktak fel - füg- geſztetni. Tapezereuen 12. werden auch auf- gehenket. Pro levi cuba- tu eſt in dormito- rio 13. lectus, 14. A’ tsendes fe- küvés végett a’ há- ló-házban 13. ágy 14. vagyon, Zur ſanften Ru- he iſt in der Schlaf- kammer 13. das Bett , l4. ſtratus in ſpon- da 15. ſuper ſtra- mentum, 16. cum lodicibus, 17. & ſtragulis. 18. a’ melly a’ nyo- ſzolyában15. ſzalmára 16. van meg - vetve lepe- dö́kkel és takaród. zókkal (pokró- tzokkal; papla- nokkal. 18. Das Kiſſen (Pol- gebetiet in der Bettſtadt (Spann- bett) 15. uber dem Strohſack 16. mit den Leilachen (Lein- tuͤchern) 17. und Bettdecken (Tuche- ten.) 18. Cervical 19. eſt ſub capite. A’ párna (ván kos, fej-ally, fejel) 19. a’ fö́ alatt va- gyon. Das Kiſſen (Pol- ſter) 19. iſt unteꜩ dem Haupte. Matula 21. eſt Conopeo 20. lectus tegitur. Az ágy, ſzú- nyog - hálóval (ſu- perláttal) 20. bé- vonatik. Das Bett wird mit dem Vorhang 20. verdeckt. Matula 21. eſt veſicæ levandæ, A’ vizellö́-edény 21. vizellésre (hó- jag könnyitésére) való. Der Nachttopf 21. dienet die Bla- 20. verdeckt. ſe zu erleichtern. (Waſſer zu laſſen.) Swėtnice ( 143 ) Swėtnice (Gizba) s Léhárnj (léhácým Pokogem, ſpácý Komorau.) Swėtnice 1. ozdobena býwá Stropem (Tlem,) 2. a nėkdy Stėnámi podláżenými (tabulowanými;) 3. oſwėcuge ſe Okny: 4. zahṙjwá ſe Kamny (ſkrze Pec,) 5. které z Kachlůw ſkládána býwagj. Náṙadj (Nádobj) Swėtnice gſau: Lawice, 6. Stolice, (Seſle;) 7. Stoly 8. s Stolinami (ſtolnjmi Nohami, Podſtawky) 9. a Podnożemi (Trnożemi,) 10. a Poduſſky (Polſſtáṙe.) 11. Powėſſugj ſe téż y Ċalauny (Koberce.) 12. K lehkémn (tichému) Odpoċinutj geſt w léhacý Komoṙe 13. Lůże, 14. zoſtlané w Poſteli (Lożnicy) 15. na Poſlámce (ſlamėném Polſſtáṙi, Strożáku,) 16. s Plachtami 17. a Swrch- nicemi (Pṙikrywadly, Paplony, Kobercy. Hlawnice (Poduſſka, Podhlawnice, Polſſtáṙ) 19. geſt: pod Hlawau. Zaſtėradlem 20. ſe zaſtjrá Lůżko. Noċnj Hrnec 21. geſt k oblehċenj Mėchýṙe. LXVII. ( 144 ) LXVII. Putei. A’ Kútak. Die Brunnen. Ubi fontes de- ficiunt, effodiun- tur putei, 1. A’ hol források nintsenek, ottan kútak 1. ásattát- nak; Wo es an Quel- len mangelt, wer- den Brunnen 1. ge- graben, qui circumdan- tur crepidine, 2. ne quis incidat: a’ mellyek kö rǘl-vétetnek kút kávával, (kút ga- radjával) 2. hogy valaki belé ne essen : welche mit einer Lehne 2. umgeben werden, damit nie- mand hineinfalle: inde hauritur aqua urnis, 3. onnan meritte- tik a’ víz, vedrek- kel, 3. daraus ſchoͤpfet man das Waſſer in Eimern, 3. (quæ pendent vel pertica, 4. vel fune, 5. vel catena;) 6. (a’ mellyek vagy rúdon, 4. vagy kö- kel, 3. telen, 5. vagy lán- tzon 6.függenek:) (welche entweder an einer Stange, 4. oder an einem Sei- le, 5. oder an einer Kette 6. hangen,) idque ( 145 ) idque aut tol- lenone, 7. aut girgillo, 8. aut cylindro 9. manu- briato; meríttetik pedig vagy kút-gémmel, 7. vagy forgó-ka- rikával, 8. (tsigá- val) vagy gömbö- lyeg tekerö́vel, 9. mellynek marko lattya vagyon; und dieſes ent- weder mit dem Schwengel, 7. oder in der Windelſchei- be, 8. oder mit der Walze, 9. die ei- nen Handgriſf hat; aut rota, 10. aut denique an- tlia. 11. vagy kerékkel, 10. vagy pedig víz- vonó - ſzívárván nyal. 11. oder mit dem hohlen Rade, 10. oder endlich mit der Pumpe. 11. Studně (Prohlubně.) Kde ſe Pramenůw (Zṙjdel, Tymencůw) nedoſtáwá, kopagj ſe Studné (Prohlubnė,) 1. které ohrazeny býwagj Zábrdljm (Lubem, Ohradau.) 2. aby do nich nėkdo, newpadl: odtud ſe wáżj Woda Okowy (Wėdry,) 3. (které wiſý aneb na Tyċi (Żrdi,) 4. aneb na Prowaze, 5. aneb na Ṙetėzy; 6.) a to, aneb Wáhau (Klukau) ſtudniċnau, 7. aneb Sſkṙip- cem, 8. aneb Krutidlem (Wálcem) 9. obėruċným (Rukowėt magjcým;) aneb Kolem, 10. aneboże Żumpau (Pumpan.) Orbis Pictus. X IXVIII. ( 146 ) LXVIII. Equile. A’ Ló-istálló. Der Pferdeſtall. Stabularius (equiſo) 1. pur- gat a fimo 2. ſta- bulum; A’ lováſz 1. ki- tiſztíttja a’ ganéjt 2. az istállóból; Der Stallknecht (Roßwarter) 1. miſket 2. den Stall aus; alligat equum 3. capiſtro 4. ad præſepe; 5. vagy pedig ha hozzá - köti a’ lovat 3. kötö́-fék kel a’ jáſzolhoz; 5. bindet das Pferd 3. mit der Halfter 4. an den Barren (Krippe,) 5. aut ſi mordax ſit, conſtringit fis cella. 6. vagy pedig ha harapós, orr-kö- tö́t (vas peretzet) 6. ſzorít a ſzájjára. Hernach machet oder wenn es biſ- ſig iſt, leget er ihm den Maulkorb 6. an. Deinde ſubſter- nit ſtramenta. 7. Azután ſzalmát 7. hány alája. Hernach machet er die Streu mit Stroh, 7. an. Avenam ( 147 ) Avenam venti- lat vanno, 8. quam miſcet pa- leis, Meg - parolja parló - rostával 8. a’ zabot, a’ melly közzé ſzetskát egyelit, und damit fuͤttert Den Haber ſchwingt er in der Wanne (Futter- ſchwinge) 8. wel- chen er mit Haͤcker- ling vermenget, eaque paſcit equum, ut et fœ- no. 9. és azzal éteti a’ lovat, valamint ſzénával - is. 9. und damit fuͤttert er das Pferd, wie auch mit Heu. 9. ling vermenget, tum detergit Poſtea ducit aquatum ad aqua- rium: 11. Ezek után itat- ni viſzi az itató- ra: 11. Nach dieſem fuͤh- ret er es zum Waſ- ſertroge 11. trinken; tum detergit panno, 12. de- pectit ſtrigili; 15. akkor oſztán meg - törli törlö- rongyal, 12. meg- vakarja ló-vaka- róval; 15. leget ihm die De- dann wiſcht er es mit dem Tuche ab, 12. ſtriegelt es mit dem Striegel, 15. et inſpicit un- inſternit gauſa- pe, 14. rú-teríti a’ po- krótzot, 14. leget ihm die De- cke (Koꜩen) auf, 14. et inſpicit un- pe, 14. gulas; an ſoleæ ferreæ (calcei fer- rei) 13. adhuc fir- mis clavis hæ- reant. és meg-nézi a’ körmeit, ha val- lyon a’ ló-patkók 13. még erö́sen le- ſzegezve állonaké rajtok. und beſchaut die Hufe, ob die Eiſen 13. noch an feſten Naͤgeln hangen. Koṅſká Stáge (Marſſtal.) Konjṙ (Pacholek od Konj, Marſſtaliṙ) 1. wyṙiſſṫuge koṅ- ſkau Stági (Marſſtal) od Hnoge; 2. pṙiwazuge Konė 3. Wohlawem (Vzdėnicý) 4. k Geſlem; 5. anebo, geſtli geſt kauſawý, zawėſy (wlożj) mu Náhubek. 6. Potom ſtele pod nėho Slámu; 7. Owės opálá (pṙewjgj) Opálkau, 8. který ſmjchuge (ſmjſſu- ge) s Rezankau (Seċkau,) a tjm krmj Konė, gako y Senem. 9. Potom wede geg k napágenj k wodnjmu Korytu (Napá- gedlu;) 11. A tak potom otjrá Suknem, 12. g oṙeſuge Hṙbelcem; 15. pṙikrýwá Kobercem (Haunj,) 14. a obhlédá Kopyta, zdáli Podkowy żelezné 13. geſſtė na pew- ných Hṙebjcých (Potkowcých) ſe drżj. K 2 LXIX. ( 148 ) LXIX. Vietor. A’ Bodnár. Der Binder. facit e virgis Vietor 1. amic- tus præcinctorio, 2. A’ bodnár 1. elö́-kötövel 2. kö- rǘl-kötözködvén, Der Binder (Boͤtcher) 1. mit dem Schurzfelle 2. umgebunden, facit e virgis colurnis, 3. ſuper ſellam inciſoriam, 4. ſcalpro bima- nubriato, 5. Sir- culos; mogyoró veſz- ſzö́kbö́l, 3. a’ fa- ragó - ſzékenn, 4. két - nyelǘ késsel, 5. abrontsokat tsi- nál; macht aus Haſel- ruthen, 3. uͤber der Schniꜩbank 4. mit dem Reifmeſſer 5. Reife; et ex ligno al- ſulas. 6. fából pedig don- gákat. nál; und aus Holz Faßdauben (Tau- feln.) 6. Reife; Ex aſſulis con- ficit dolia, 7. & cupas, 8. bino fundo; A’ dongákból kéſzít hordókat 7. és tonnákat, 8. két-két fenékkel; Aus den Taufeln macht er Faͤſſer, 7. und Tonnen, 8. mit zwey Boͤden; tum ( 149 ) tum lacus, 9. labra, 10. trimo- dia 11. (cupellas, ænophora,) & ſi- tulas, 12. uno fundo. ismét kádakat, 9. dé’sákat, 10. puttonokat, 11. és rotskákat, 12. egy fenékre. Hernach bindet dann Staͤnder (Bodingen) 9. Schaͤffer, 10. But- ten, 11. Gelten 12. mit einem Boden. Poſtea vincit circulis, 13. quos ligat ſalignis vi- minibus, 15. fundo. Azután meg-kö ti abrontsokkal, 13. a’ mellyeket meg-ſzorít fǘzfa veſzſzötskékkel. 15. Hernach bindet er ſie mit Reifen, 13. welche er mit weidenen Reifern (Wieden) 15.heftet, et aptat trudi- te, 16. ao tudi- cula. 11. és reá-veri bun- kóval (ſulyokkal) 16. és trébellyel. 17. und mit dem Schlaͤgel 16. und Triebel 17. an- ſchlaͤgt. B e d n á ṙ. Bednáṙ (Beċwáṙ) pṙepáſán gſa Záſtėrau, 2. dėlá z Prutůw ljſkowých, 3. na ṙezácké Lawicy (ſtrauhacý Stolicy, Strýku,) 4. obėrucným Nożem (dwau- kým Ṙezákem, Poṙjzem,) 5. Obruċe; a z Dṙewa Duhy (Dſky.) 6. Z Duch (Deſek) dėlá Sudy (Beċky) 7. a Tonny 8. ſe dwėma Dny; potom Kádė, 9. Dżbery (Sſkopjky) 10. Putny, 11. a Djż- ky (Klebjky,) 12. o gednom Dnė. Potom ge ſwazuge Obṙuċemi, 13. které ztáċj (ſwjná, ſtahu- ge) Prautky 15. wrbowými, a pobigj Tlukadlem (Pobigeċkau, Kygankau) 16. a nádloż- ným Kljnem. 17. K 3 LXX. ( 150 ) LXX. Reſtio, & Lorarius. A’ köteles (kötél-verö́) és a’ ſzíj- gyártó. Der Seiler und der Riemer. Reſtio ( 151 ) Sic fiunt primo Reſtio 1. nectit funes 2. e ſtupa 4. vel cannabi, agitatione rotulæ. 3. A’ kötél-verö́ 1. köteleket 2. köt tsepübö́l, 4. vagy kenderbö́l, a’ ke- reketske’ 3. forga- tása’ által. Alſo werden ver- Der Seiler 1. drehet Seile, 2. aus Werk, 4. oder Hanf, durch Umdrehung des Rades. 3. Sic fiunt primo funiculi, 5. tum reſtes, 6. tandem rudentes. 7. Igy kéſzǘlnek, elö́ſzör madzagok, 5. azután kötelek, 6. utóljára vastag hajó-kötelek. 7. tása’ által. Der Riemer 8. Alſo werden ver- fertiget erſtlich das Seilgarn (Bindfaͤ- den) 5. dann die Stricke, 6. endlich die Schiffſeile. 7. Lorarius 8. ſcin- dit de corio bu- bulo 9. loramen- ta; 10. kantárokokat, A’ ſzíj - gyártó 8. metél ökör és tehén bö́rbǘl, 9. ſzíjjakat; 10. hajó-kötelek. 7. Der Riemer 8. ſchneidet aus der Rindshaut 9. Rie- men; 10. frena, 11. cin- gula, 12. balteos, 13. crumenas, 14. hippoperas. 15. &c. kantárokokat, 11. övedzö́ket, 12. kard ſzíjjakat, 13. táskákat (tarso- yokat) 14. által- vetö́ket (iſzáko- kat.) 15. ’s a’ t. Zaͤume, 11. Guͤr- teln, 12. Wehrge- haͤnke, 13. Taſchen, men; 10. 14. Mantelſaͤcke, (Ranzen, Felleiſen) 15. u. d. g. Prowaznjk a Ṙemenáṙ. Prowaznjk 1. krautj Prowazy, 2. z Kaudele 4. anebo z Ko- nopj, Toċenjm Koleċka. 3. A tak býwagj neyprwé Oboże (Prowázkowé, Pramėnkowé) 5. dėláni, potom Oprátky (Prowazowé) 6. na- poſledy lodnj (ſſjfowj) Prowazowé (Lana.) 7. Ṙemenáṙ 8. krágj (ṙeże) z Kůże howėzý 9. Ṙemenė; 10. Vzdy, 11. Páſy (Opaſky, Popruhy,) 12. rytjṙſké (zbrogné) Páſy, 13. Mėſſce (Tobolky,) 14. Tlumoky (Wi- ſáky, Filce.) 15. a t. d. K 4 LXXI. ( 152 ) LXXI. Viator. Az útazó (úton-járó.) Der Wandersmann (Reiſende.) Viator 1. por- tat humeris in bulga, 2. quæ ca- pere nequit fun- da, 3. vel marſu- pium: 4. köpönyeggel 5. Az áton-járó 1. vállán viſzi bö́r- tariſznyában: 2. azokat, a’ mellyek a’ ’satskóban, 3. vagy az erſzény- ben 4. el-nem fér- nek: er wird mit dem Der Wanders- mann 1. traͤgt auf dem Ruͤcken im Rei- ſefelle, 2. was der Schiebſack 3. oder die Taſche 4. nicht faſſen kann: tegitur penula, (lacerna) 5. köpönyeggel 5. magát bé - fedi, nek: er wird mit dem Reiſemantel 5. be- deckt; tenet manu ba- (lacerna) 5. culum, 6. quo ſe fulciat. botot 6. tart ke- magát bé - fedi, zében, a’ melly- hez támaſzkodjon. in der Hand haͤlt er den Wanderſtab deckt; (Stock), 6. auf den er ſich ſtuͤꜩt. Opus ( 153 ) Opus habet via- tico, ut & fido ac facundo comi- te. 7. Szükſége van úti - kö́ltſégre, va- lamint hív és nyá- jas beſzédǘ úti- társra - is. 7. Er bedarf einer Wegzehrung, wie auch eines getreuen und geſpraͤchigen Gefaͤhrten. 7. Avia, 10. & bi- Ne deſerat vi- am regiam, 9. propter ſemitam; te. 7. 8. niſi ſit tritus callis. El - ne- hagyja az orſzág -útját 9. valamelly gyalog- ösvényért, 8. ha- nem-ha az jártt út lejénd. Die Landſtraſſe 9. verlaſſe er nicht wegen des Fußſtei- ges; 8. wenn, es nicht ein gebahnter Pfad iſt. Avia, 10. & bi- via 11. fallunt, & ſeducunt in ſale- bras; 12. A’ járatlan útak, 10. és a’ ket- tö́s-útak 11. meg- tsalnak, és egye- netlen darabos he- lyekre 12. viſznek. manchmal auch Die Abwege 10. und Scheidewege 11. bet uͤgen und verfuͤhren in un- wegſame Derter; 12. nonnunquam e- tiam tramites, 13. & compita. 14. Tudokozódjon néha a’ kereſzt- útak-is, és a’ ſok- felé ágazó útak 14. manchmal auch die Krummwege, 13. und Kreuzwe- ge. 14. 12. Sciſcitetur igi- tur obvios, 15. qua ſit eundum: Tudokozódjon tehát az eleiben- akadóktól, 15. mer- 14. rekellessen menni; Deswegen erkun- dige er ſich bey den Begegnenden, 15. welchen Weg er ge- hen muͤſſe: et caveat præ- dones, 16. és ö́rizkedjen a’ tolvajoktól, 16. und huͤte ſich fuͤr den Straſſenraͤu- bern, 16. hen muͤſſe: ut in via, ſic dones, 16. etiam in diverſo- rio, 17. ubi per- noctat. valamint az út- tolvajoktól, 16. ban, úgy a’ ven- dég-fogadóban is, 17. a’ hol meg-hál. gleichwie auf der Straſſe, ſo auch in der Herberge, 17. wo er uͤbernachtet. Poceſtný (Pautnjk, Wandrownjk.) Poceſtný (Wandrownjk) 1. noſý na Ramenech w Rancy (Wi- ſáku, Taniſtṙe,) 2. co ſe nemůże ſmėſtknati do Kapſe (Waċku,) 3. aneb do Tobolky (Mėſſce, Pytljka;) 4. pṙikrýwá ſe Pláſſtėm; K 5 w Ru- ( 154 ) w Ruce drżj Palicy (Hůl,) 6. kterau ſe podpjrá. Potṙebuge poceſtnj Potrawy (Strawy,) gako téż wėrného a pṙjwėtiwého Towaryſſe Ceſty (Spoluchudce.) 7. Aby nezanechal (neopuſtil) Sylnice (obecné Ceſty,) pro nėkterau Stezku (Chodnjk,) 8. leċby vtṙelá Ceſta byla. Odceſtj (Neſceſtj, Zceſtj) 10. a Rozceſtj 11. klamau, a ſwo- dj na neſchodná (rumowatá, kámenitá) Mjſta, 12. nėkdy y pṙjċnj Ceſty, 13. a kṙjżowé Ceſty. 13. Nech ſe tedy doptáwá Potkáwagjcých ſe s ſebau, 15. kady by mėl gjti; a nech ſe wyſtṙjhá (waruge, hledj) Lotrůw (Laupeżnjkůw,) 16. gak na Ceſtė, tak téż y w Hoſtincy (Hoſpodė,) 17. kde po- nocuge (pṙenocuge.) LXXII. Eques. A’ Lovas ember. Der Reuter. Eques 1. impo- nit equo 2. ephip- pium; 3. A’ lovas 1. fel- teſzi a’ lóra 2. a’ nyerget; 3. und umguͤrtet Der Reuter 1. legt dem Pferde 2. den Sattel 3. auf, idque ſuccingit cingulo; 4. és azt le-ſzorít- ja hevederrel; 4. und umguͤrtet denſelben mit der Gurte; 4. inſternit ( 155 ) inſternit etiam dorſuale: 5. reá-teríti a’ tza- frangot - is: 5. leget ihm auch die Schabracke (Ruͤckendecke) 5. auf: ornat eum pha- leris, frontali, 6. antilena, 7. & poſtilena. 8. Fel-ékesíti tzif- ra ſzerſzámokkal, homlok ſzíjjal, 6. ſzügyellö́vel, 7. és farmatringal. 8. zieret es mit dem Reitzeuge, dem Stirnriemen, 6. Bruſtriemen, 7. und Schwanzriemen. 8. Deinde inſilit in equum; Azután fel-ugrik a’ lóra, Hernach ſchwingt er ſich auf das Pferd; indit pedes ſta- pedibus; 9. lábait a’ ken- gyelben 9. teſzi; ſeꜩet die Fuͤße in die Steigbuͤgel; 9. quo equum flec- ſiniſtra capesſit lorum 10. freni, (habenam), 11. a’ mellyel for- bal-kezében fog- ja a’ kantár- 10. ſzárat, 11. mit der Linken faſſet er den Zuͤgel (Zaum) 10. des Gebiſſes, 11. quo equum flec- tit, & retinet. a’ mellyel for- dítja és tartóztat- ja a’ lovat. womit er das Pferd lenkt und anhaͤlt. Tum admovet calcaria, 12. in citatque virgula; 13. Akkor oſztán meg - ſarkantyúz- za, 12. és veſzſzö́- vel 13. neki-indít- ja; Dann giebt er ihm den Sporn, 12. und treibt es mit der Spiꜩruthe 13. an; coërcet autem poſtomide, 14. a’ zabola 14. ál- tal pedig meg-za- bolázza (tartóz- tattja.) ja; Die Hulftern 15. und bendiget es mit der Bremſe.14. an; quibus inſerun- Bulgæ 15. pen- dent ex ephippii apice, 16. A’ puska-tokok 15. a’ nyereg-ká- pán 16. függenek, Die Hulftern 15. hangen am Sattel- knopfe, 16. Ipſe eques in- quibus inſerun- tur ſclopi. 17. a’ mellyekbe te- ſzik a’ pistolyo- kat. 17. Der Reuter ſelbſt worein die Piſto- len 17. geſteckt wer- den. Ipſe eques in- tur ſclopi. 17. duitur chlamyde; 18. Ö́ maga a’ lo- vas, kurta-mentét 18. véſzén magá- ra; lacerna Der Reuter ſelbſt iſt mit dem Reit- rocke angethan; 18. lacerna ( 156 ) lacerna (penu- la) 19. a tergo revincitur. a’ köpönyeg 19. hátúlra köttetik- fel. der Regenmantel 19. wird hinten aufgebunden. Veredarius 20. curſim equo fer- tur. A’ posta 20. nyargalvást me- fel. gyen a’ lovon. Der Poſtilion (Poſtreuter) rennet ſehr ſchnell. G e z d e c. Gezdec 1. klade na Konė 2. Sedlo, 3. a pṙipaſuge ge Popruhem (Wotézem,) 4. a obſtele Dekem (Poſtlánjm, Cafrakem,) 5. ozdobuge geg Pochwami (Pṙjprawau koṅſkau,) Náċelnjkem (ċelnjm Ṙemenem,) Náprſnjkem (Podprſnjkem,) 7. a Podocaſnjkem (podocaſnjnjm, podchwoſtnjm Ṙe- menem.) 8. Potom wyſkakuge (wyſedá, wymrſſṫuge ſe) na Konė; wkládá (wſtrká) Nohy do Stṙmenė; 9. lewau drżj Powodec (Wotėż) 10. Vzdy, 11. kterýmż Konė ſhýbá (obrácý) a zdrżuge. Potom pobjzý ho Oſtrohami, 12. a popaduge (pohánj) Prutem, 13. a zdrżuge (ſtahuge, ſkrocuge) Náhubkem (Sſkrabuſſkau, Vdidlem.) 14. Pochwy 15. wiſý od Hláwky ſedlowé, 16. do kterých ſe kladau (ſtrkagj) Bambitky (Piſtole.) 17. On ſám, Gezdec, odjwá ſe gezdeckým (gjzdným) Pláſſtėm, 16. deſſṫowý Pláſſṫ 19. z Zadu ſe pṙiwazuge. Poſſtowſký Gezdeċ (Poſſtáṙ) 20. vprkem (cwálem) gede (gezdj.) LXXIII. ( 157 ) LXXIII. Vehicula. A’ ſzekerek. Die Waͤgen. Traha, 1. vehi- mur ſuper nivi- bus & glacie. Szánon 1. já- runk a’ havon és a’ jégen. Mit den Schlit- ten 1. fahren wir uͤber Schnee und Eis. Vehiculum uni- rotum dicitur pa- bo; 2. Az egy-kerekǘ ſzekeretske toló- talyigának (ta- lyitskának) 2 mondatik; Der Wagen mit einem Rade wird ein Schubkarren 2. genannt; birotum carru- ca; 3. a’ két - kerekǘ, talyigának; 3. mit zwey Raͤdern ein Karren; 3. quadrirotum currus. 4. 5. a’ négy kerekǘ. ſzekérnek. 4. 5. mit vier Raͤdern ein Wagen. 4. 5. Currus partes ſunt: temo, 6. jugum, 7. com- pages, 8. ſpon- dæ, 9. A’ ſzekérnek réſzei ezek: a’ rúd, 6. a’ ferhétz, 7. a’ nyújtó, 8. az óldalak; 9. Die Theile des Wagens ſind: die Deichſel, 6. die Wage, 7. die Fu- ge, 8. die Leitern, 9. tum axes, 10. circa quos cur- runt rotæ, továbbá a’ ten gelyek, 10. mel lyek körǘl forog- nak a’ kerekek, dann die Achſen, 10. um welche die Raͤder laufen, quibus ( 158 ) quibus præfi- guntur paxilli, 11. & obices. 12. a’ mellyeknek eleikben tengely- vég ſzegek 11. és lötsök 12. üttet- nek. denen die Naͤgel 11. und die Lohne 12. vorgeſchlagen werden. ex quo prode- Baſis rotæ 13. eſt modiolus, 14. A’ kereknek fun- damentoma 13. a’ kerek - agy, 14. Die Grundfeſte des Rades 13. iſt die Nabe, 14. ex quo prode- unt duodecim ra- dii; 15. a’ mellybö́l ti- zenkét kerek-kül- lö́k 15. jö́nek ki; aus welcher zwoͤlf Speichen 15. her- vorgehen; compoſitum e hos ambit or- bile, ezeket körǘl-ve- ſzi a’ kerek-tal. pa, dieſe umgiebt der Kranz, compoſitum e bile, ſex abſidibus, 16. & totidem, vel paucioribus can- this. 17. a’ melly, hat- bóltozat - forma talp - fákból, 16. és vagy ugyan-an- nyi, vagy keve- sebbtalp-vasakból. 17. ſzerkeſztetett. öſzve. welcher zuſam- der Kranz, mengeſeꜩt iſt aus ſechs Felgen, 16. und eben ſo vielen, oder wenigern Rad- ſchienen. 17. Currui impo- nuntur crates. 18. A’ ſzekerre ſze- ker-kasok 18. ra- katnak. öſzve. Auf den Wagen werden die Flechten geleget. W o z o w é. Na Sanėch 1. ſe wozýme po Snėhu a Ledė. Wozýk o gednom Kole gmenuge ſe Táċky (Trakaṙ,) 2. o dwau Kolech Káry, 3. a ċtiṙech Kolech Wůz. 4. 5. Ċáſtky Woza gſau: Oge, 6. Gho (Gaṙma,) 7. Spogenj (Rozwora,) a Ṙebṙiny; 9. dál Oſy, 10. okolo kteṙých Kola bėhagj, pṙed kteréż wráżegj (wbjgegj) Zaoſky (Lůniky,) 11. a Kla- nice (Lánė, Luſjnė.) 12. Základ Kola 13. geſt Pjſt (Hlawa,) 14. z kterého wycházý dwanácte Sſpic (Paprſſlkůw;) 15. tyto obkliċuge (obgjmá) Laukot: z ſſeſti Kṙiwolakoſtj (Kuſůw) 16. Kola ſlożená, a tolik- neb méné Sſjnůw. 17. Na Wůz ſe wykládagj Koſſiny (Koſſatiny.) 18. LXXIV. ( 159 ) LXXIV. Vectura. A’ ſzekerezés. Das Fuhrwerk. Auriga 1. sjun- git parhippum 2. ſellario 3. ad te- monem, A’ kotsis 1. bé- fogja a’ rúdas-lo- vat 2. a’ nyerges- ló 3. mellé a’ ſze- kér-rúdhoz; Der Fuhrmann 1. ſpannet das Handpferd 2. zu dem Sattelpferde 3. an die Deichſel, de helcio 4. de- pendentibus loris, vel catenis. 5. Azután reá- ǘl a’ hámról 4. le- függö́ ſzíj-kötél- lel, vagy lántzal. 5. mit dem vom Kummet (Pferdge- ſchirr) 4. herabhan- genden Riemen oder Ketten. 5. Deinde inſidet equo ſellario, Azután reá- ǘl a’ nyerges- lóra, Hernach ſeꜩt er ſich auf das Sat- telpferd, agit ante ſe an- equo ſellario, teceſſores 6. (ſci- licet equos) ſcuti- ca, 7. & regit habena. 8. hajtja maga elö́tt az elsö́ - lovakat, 6. ostorral, 7. és gyeplö́vel 8. igaz- gattja. treibet vor ſich die Vorſpannpfer- de 6. min der Peit- ſche, 7. und lenket ſie mit den Leitſei- len. 8. Axem len. 8. ( 160 ) Axem ungit ex vaſe ungventario 9. axungia; A’ tengelyt meg-keni a’ kenö́- edénybö́l 9. ſze; ker-kenövel; Die Radachſe ſchmieret er aus der Schmierbuͤchſe 9. mit Wagen- ſchmier. et ſic aurigatur et inhibet ro- tam ſufflamine, in præcipiti de- ſcenſu: és ekképen ſze- és meg-tartóz tattja a’ kereket kötö́-lántzal 10. a’ meredek ereſzke- dö́n: und ſo faͤhrt er und ſperret das Rad mit der Hemm- kette 10. in gaͤher Abfahrt ein: et ſic aurigatur per orbitas. 11. és ekképen ſze- kerkézik a’ kerek- vágáson (kerek- nyomon.) 11. Die großen Her- und ſo faͤhrt er in dem Wagenge- leiſe. 11. Magnates ve- huntur ſejugibus, 12. A’ nagy Urak hat lovakon 12. járnak, Die großen Her- ren fahren mit ſechs Pferden, 12. duobus rheda- riis, lógó-kotsiban, két kotsissal, mit zwey Kut- ſchern, alii bijugibus, curru penſili, qui vocatur car- pentum; 13. mások két lo- lógó-kotsiban, a’ mellyet hintó- nak 13. hívnak; andere mit zweyen in einem Hang- wagen, welcher ei- ne Karoſſe (Kut- ſche) genannt wird; 13. Per invios mon- alii bijugibus, 14. rheda (eſſe- do.) 15. mások két lo- von, 14. kotsiban. 15. andere mit zweyen Pferden, 14. in der Kaleſche (Chaiſe,) 15. Per invios mon- tes utuntur, loco curruum, jumen- tis clitellariis. 17. 18. Az út nélkǘl való hegyeken, ſze- 15. kerek helyett, há- tokon terhet - hor- dó barmokkal 17. 18. élnek. Uiber unwegſame Gebirge gebraucht man ſich, anſtatt der Waͤgen, der Laſt- tragenden Thiere. 17. 18. żene Wozba (Wozatagſtwj, Fůrmanſtwj.) Wozatag (Powozný, Fůrman) 1. zapṙáhá Náruċnjho 2. k Sedlowému 3. v Oge, z Chomautu 4. wiſýcými Ṙemeni, neb Ṙetėzy. 5. Potom wyſedá na ſedlowého Konė, żene Potom wyſedá na ſedlowého Konė, ( 161 ) żene pṙed ſebau pṙedcházegjcý (pṙedepnuté) (totiż Konė) 6. Biċem, 7. a ṙjdj Opratau. 8. Oſu maże (maſtj) z Kolomaznice 9. Kolomazem (Kolo- maſtj,) a zaſtawuge (zadrżuge, hamuge Kolo Hamulem (Hamow- njkem, zadrżugjcým Ṙetėzem,) 10. na pṙjkrém (kwapném) Schodu (Sgjżdėnj, a tak gede ſkrze Kolege. 11. Welicý Páni wozý ſe ſſeſti Koṅmi, 12. ſe dwéma Wozky (Powoznými,) na wiſutém Woze, kterýż ſe gmenuge Koċár (Hyntow.) 13 ginj dwėma Koṅmi, 14. na Koċárku, 15. Pṙes bezceſtné (nepṙjſtupné) Wrchy (Hory,) mjſto Wozůw, vżjwagj Dobytkůw oſedlaných. 18. LXXV. Navigatio. . A’ Hajókázás. Die Schiffahrt. Navis actuaria 1. inſtructa eſt re- mis, 2. quibus aquam remiges 3. pellunt. Az evezö́s-hajó- nak 1. evezö́ - la- pátjai 2. vagynak, mellyekkel hajtják az evezö́-legények 3. a’ vizet. Das Ruderſchiff 1. iſt mit Rudern 2. verſehen, mit welchen die Ruder- knechte 3. das Waſ- ſer ſchlagen. Orbis Pictus. L. Proreta ( 162 ) Proreta 6. ſtat in prora: Az elsö́ - hajós 6. a’ hajó orrá- ban áll. Der Schiffmann 6. ſteht im Vor- dertheile. Gubernator 7. ſedet in puppi, tenetque clavum. 8. A’ kormányos 7. a’ hajó farában ül, és tartja, a’ kormányt. 8. Der Steuermann 7. ſiꜩt im Hinter- theile, und fuͤhrt das Steuerruder. 8. Plawba (Plawectwj, Plawenj.) Lodj weſláṙſká 1. zaopatṙená geſt Weſly, 2. kterýmiż Weſlá-. ṙi 3. Wodu żenau. Pṙednj Plawec 6. ſtogj na Pṙedku (Ċele) Lodi. Zpráwce Lodi 7. ſedj na Zadku (zadnj Stranė,) a drżj hlaw- nj (pṙednj) Weſlo. 8. Navigia 1. ma- jora, non remis, ſed ſolum vi ven- torum impellun- tur. A nagy hajók, 1. nem evezö́ - la- pátokkal, hanem egyedǘl a’ ſzelek’ ereje’ által hajtat- nak. In den ſelben wird Die groͤßern Schiffe 1. werden nicht durch Ruder, ſondern blos durch die Gewalt der Win- de fortgetrieben. In illis erigitui malus, 2. Azokban árbotz- fa 2. állíttatik- fel, cui In den ſelben wird der Maſtbaum 2. aufgerichtet, cui aufgerichtet, ( 163 ) cui adnectuntar antennæ; 4. a’ mellyre fel- köttetnek a’ vitor- la - fák; 4. an welchen die Segelſtangen 4. an- gebunden werden, his vela, 5. quæ antennæ; 4. ad ventum ex- panduntur. 6. ezekre pedig a’ vitorlák, 5. mel- lyek a’ ſzél elle- nében ki-feſzíttet- nek. 6. an dieſe die Se- gel, 5. welche ge- gen den Wind aus- geſpannt werden. 6. in puppi vexil- In prora eſt roſtrum: 11. A’ hajó - elein vagyon a’ hajo’ orra: 11. Am Vordertheile iſt der Schiffſchna- bel, 11. 6. in puppi vexil- lum 12. ponitur. a’ hajó - farában záſzló 12. tétetik, Mit dem Anker im Hintertheile wird das Faͤhnlein (Flagge) 12. auf- geſteckt. Ancora 15. na- vis ſiſtitur: A’ vas-matska 15. által a’ hajó meg - állíttatik: Mit dem Anker 15. wird das Schiff angehalten, bolide 16. pro- funditas maris ex- ploratur. az ónos-kötellel 16. (mellynek vé- gin ón vagyon) a’ tenger’ mélyſége meg-vi’ sgáltatik. mit dem Senk- bley 16. wird die Tiefe des Meeres erforſcht. Atque ita ipſa- etiam maria tra- jiciuntur, Es ekképen a’ tengereken - is ál- tal-mennek az em- berek. Und ſo wird ſelbſt uͤber die Meere ge- ſchifft. Pontes & ſca- phæ (lintres, cym- jiciuntur, bæ), ſunt navicu- læ parvæ. A’ hídasok, és tsónakok, apró- hajótskák. berek. Die Boote und Kaͤhne (Nachen, ſchifft. Pletten, Zillen, Tſchinakel) ſind kleine Schiffchen. Wėtſſj Lodi (Sſjfowé,) 1. ne Weſly, ale toliko Mocý Wėtrůw hnány býwagj. W nich ſe wyzdwihuge Żeżlo (Stéżeṅ, Slaup żeżelnj,) 2. na které ſe pṙiwazugj Tyċe (Bidla) plachetnj, 4. k tėmto pak Plachty lodnj, 5. které ſe proti Wėtru roztá- hugj. 6. Na Pṙedku (pṙednj Stranė) geſt Nos (Ċelo) Lodi, 11. L 2 na ( 164 ) na Zadku (zadnj Strané) Praporec (Korauhew) ſe wywė- ſſuge. Kotwau 15. Lodj ſe zaſtawuge (zdrżuge:) Olownicý (olowénau Kaulj) 16. na Prowázek vwázanau ſkaumá (zpytuge) ſe Hlubina (Hlaub, Hlubokoſt) Moṙe. A tak ſe pṙeplawugj y Moṙe. Lodnj Moſty (Pṙjwozy) a ċlůny (Koráby, Kocábky) gſau malé Lodky. LXXVII. Naufragium. A’ Hajó - törés. Der Schiffbruch. ne navis ad ſco- Cum procella 1. repente oritur, contrahunt nautæ vela, 2. Mikor hirtelen ſzélvéſzes - háború 1. támad, öſzve- vonják a’ hajósok a’ vitorlákat, 2. Wenn jaͤhling ein Sturm 1. entſteht, ziehen die Schiff- leute die Segel 2. zuͤſammen, ne navis ad ſco- pulos 3. allidatur; hogy a’ hajó a’ tengeri kö́ſziklák hoz 3. ne ütö́djön; aut damit nicht das Schiff an die Klip- pen 3. geworfen werde; zuͤſammen, aut werde; ( 165 ) ant in brevia (ſyrtes) 4. inci- dat. vagy pedig fö- veny-tollásokba 4. ne akadjon. oder auf die Sand- baͤnke 4. laufe, (ſtrande). Si non poſſunt prohibere,patiun- dat. tur naufragium. 5. Ha eleit nem ve- hetik, hajó-törést ſzenyvednek. 5. Wenn ſie nicht ausweichen koͤnnen, ſo leiden ſie Schiff- bruch. 5. Tunc pereunt miſerabiliter ho- mines, merces, & omnia, quæcun- 5. que ſunt in navi: Akkor keserve- ſen el-veſznek az emberek, a’ por- tékák, és minden valami: tsak va- gyon a’ hajóban: Da hilft denn Dann gehen die Menſchen, die Waa- ren, und alles, was auf dem Schiffe ſich befindet, jaͤmmer- lich zu Grunde: Neque hic quid- quam juvat lacra ancora 6. ruden- te jacta. Némellyek ki- Nem-is haſznál ekkor ſemmit a’ vastag hajó - köte- len a’ tengerbe vet- tetett öreg: vas- gyon a’ hajóban: matska. 6. Da hilft denn auch nichts der gro- ße Anker, 6. wel- cher an dem Anker- ſeile ausgeworfen wird. Pars mercium Ouidam eva- dunt vel tabula 7. enatando, vel ſca- pha. 8. Némellyek ki- ſzabadúlnak vagy deſzka - ſzálon 7. ki-úſzván, vagy tsónakon. 8. matska. 6. Ein Theil der Einige entkommen ſchwimmend auf ei- nem Brette, 7. oder auf einem Nachen. 8. Pars mercium cum mortuis a mari 9. ad litto- ra defertur. A’ portékáknak némelly réſze a’ hóltakkal eggyütt, a’ tengertö́l 9. a’ partra ki-vettetik. Ein Theil der Waaren wird ſamt den Todten vom Meere 9. an die 8. Ufer (das Geſtade) geworfen. Zlámánj (Tonutj) Lodi. Kdyż Bauṙe 1. na Moṙi powſtáwá (wzniká,) ſtahugj (ſwi- ṅagj) Plawcy Plachty, 2. aby ſe Lodj o Skaliny (Auſkalj, wyſoké Skálj) 3. nevho- dila (nevdeṙila,) aneb do Mėlċin (Nákelůw) 4. ſe newrazyla (nezawadila, newpadla.) Geſtliż nemohau wyhnauti (zabrániti,) trpj Zlámánj (To- nutj) Lodi. 5. Tedy bjdnė hynau Lidé, kupecké Zbożj (Kaupė,) a wſſecko. coż na Lodi geſt: L 3 Aniż ( 166 ) Aniż tu co pomáhá tá weliká na tluſtém Prowaze lodnjm wyhozená (wywrżená) náramná (hrubá) Kotwa. 6. Nėkteṙj wycházegj plowage (plauge) aneb na Deſce (Prk- nė,) aneb na Ċlůnku. 8. Djl Zbożj (Partéky) s Mrtwými od Moṙe 9. na Bṙeh wyhazowan býwá. LXXVII. Schola. Az Oskola. Die Schule. et diſtingvitun Schola 1. eſt officina, in qua novelli animi ad virtutem forman- tur; Az oskola 1. ol lyatén mǘhely, mellyben a’ gyenge elmék a’ jéles-tse lekedetekre ſzok- tattatnak; Die Schule 1. iſt eine Werkſtatt, in welcher die jun- gen Gemuͤther zur Tugend gebildet werden; et diſtingvitun in claſſes. és meg - külöm- böztetik (fel oſz- tatik) ſzakaſzokra. und wird in Klaſſen abgetheilt. Præceptor 2. ſe- in claſſes. det in cathedra; 3. A’ tanító 2. a’ tanitói-ſzékben 3. ǘl; Der Lehrer 2. ſitzt auf dem Lehrſtuhle; aut ( 167 ) aut obambulat inter diſcipulos, 4. vagy pedig jár- kál a tanítvánnyai 4. között, oder geht untet den Schuͤlern 4. herum, qui ſedent in ſubſelliis. 5. a’ kik alatso- nyabb ſzékekben 5. ǘlnek. Iener lehret, die- welche auf Baͤn- ken 5. ſiꜩen. IIle docet, hi diſcunt. Ö́ tanít, ezek táblára 6. íratnak- pedig tanúlnak. Iener lehret, die- ſe lernen. Quidam legunt Quædam præ- ſcribuntur illis creta, in tabella. 6. Némelly dolgok táblára 6. íratnak- le eleikbe krétá- val. Einige leſen in Einige Sachen werden ihnen mit der Kreide auf der Tafel 6. vorge- ſchrieben. Quidam legunt aliquem librum manualem. Némellyek köz- zǘlök valamelly kézi könyvet (min- den - napi köny- vet) olvasnak. Einige leſen in irgend einem Hand- buch. Quidam ſedent ad menſam, & ſcribunt: 7. Némellyek az aſztalnál ǘlnek, és írnak: 7. Einige ſiꜩen am Tiſche, und ſchrei- ben: 7. Præceptor vero corrigit 8. men- das. A’ Tanító pedig meg-igazítja 8. a’ hibákat. Der Lehrer aber verbeſſert 8. die Fehler. Alii ſtant, & re- citant memoriæ mandata. 9. Mások állanak, és el-mondják, a’ mellyeket meg-ta- núltanak (könyv- nélkǘl tudnak) 9. Andere ſtehen, und ſagen das Aus- wendiggelernte her. 9. hi caſtigantur Nonnulli con- fabulantur, 10. ac gerunt ſe petulan- ter: Némellyek egy- mással fetsegnek, 10. és magokat tsintalanúl viselik (pajkoskodnak; Einige plaudern, 10. und betragen ſich muthwillig; hi caſtigantur virga. 12. ter: ezek veſzſzö́vel meg - fenyíttetnek. 12. dieſe werden mit der Ruthe 12. ge- ſich muthwillig; zuͤchtiget. Sſkola, (Vċitedlna, Vċírna.) Sſkola 1. geſt takowá Djlna (Djlnice,) w které mladiċké (mdlé, ſlabé, autlé) Myſli k Ctnoſtem wedeny býwagj;. L 4 a roz- ( 168 ) a rozdėluge ſe na Klasſy (Ṙády.) Vċitel (Sſkolmiſtr) 2. ſeoj w vċitelſké Stolicy; 3. aneb prochodj ſe mezy Żáky (Sſkolnjky, Vċedlnjky,) 4. kteṙj ſedj na Lawicých. 5. On vċj, tito pak ſe vċj. Nėkteré Wėcy ſe gjm pṙedpiſugj Kṙjdau na Tabuli. 6. Nėkteṙj ċtau nėgakau ruċnj Knihu. Nėkteṙj ſedj pṙi Stole, a pjſſj: 7. Vċitel pak naprawuge (zlepſſuge) Chyby (Omýly.) 8. Ginj ſtogj, a odṙikugj (powjdagj,) co ſe z Pamėti nauċili. 9. Nėkteṙj weſpolek ſſtėbetagj (klewetagj, tlachagj,) 10. a ſwé- wolnė ſe chowagj (nezdwoṙile ſobė wedau, ſwėwolj;) tito tṙeſtáni (káráni) býwagj Prutem. 12. LXXVIII. Urbs. A’ Város. Die Stadt. Ex multis do- mibus fit pagus, 1. vel oppidum, aut urbs. 2. A’ ſok házból falu 1. leſzſz, vagy mezö́-város, vagy pedig kerített - vá- ros (kúltsos - vá- ros.) 2. Aus vielen Haͤu- ſern wird ein Dorf, 1. oder ein Markt- flecken, oder eine Stadt. 2. Urbes ( 169 ) Urbes muniun- tur & cinguntur mœnibus, 3. val- lo, 4. aggeribus, 5. & vallis (pa- lis) 6. A’ kerített - vá- rosok meg- erö́sít- tetnek és körǘl-vé- tetnek kö́-fallal, 3. ſántzal, 4. tö́l- téssel, 5. és pa- lánkokkal. 6. Die Staͤdte wer- den befeſtiget, und mit Mauern, 3. ei- nem Walle, 4. Schanzen, 5. und Palliſaden (Pfahl- werk) 6. umgeben. extra foſſa. 8. Intra muros eſt pomœrium 7. in- ternum; A’ kö́-falon be- lö́l vagyon a’ ke- rítés’ belsö́-közi; 7. Innerhalb der Mauer iſt der Zwinger, 7. extra foſſa. 8. In mœnibus ſunt kívǘl az árok. 8. rítés’ belsö́-közi; 7. außerhalb der Stadtgraben. 8. extra foſſa. 8. In mœnibus ſunt propugnacula 9 & turres. 10. Az ör -álló-he- A’ kö́ - falokon vagynak, a’ bás- tyák, 9. és tor- nyok. 10. Auf den Mauern Stadtgraben. 8. ſind die Baſteyen, 9. und Thuͤrme. 10. Speculæ 11. exſtant in editio- ribus locis. Az ör -álló-he- lyek 11. magos he- lyeken ki-tetſzö́en vagynak. Die Warten 11. ſtehen an erhabe- nen Oertern. In urbem in- greſſus fit ex ſub- urbio, 12. a’ városba a’ külsö́ - városból (hostátból) 12. vagyon a’ bé-me- netel, In die Stadt geht man aus der Vorſtadt, 12. per portam, 13. plerumque ſuper pontem. 14. A’ kapunak a’ kapun 13. kereſztǘl, többnyi- re hídon 14. által. durch das Thor, 13. meiſtens uͤber die Bruͤcke. 14. Porta habet cataractas; 15. pontem verſati- lem, 16. valvas; 17. A’ kapunak vagynak fel-vonó re hídon 14. által. gátorjai 15. (rós- téllyai) ; fel-vonó hidja, 16. két felé- nyiló ſzárnya; 17. Das Thor hat Fallgatter, 15. ei- die Bruͤcke. 14. ne Zugbruͤcke, 16. Fluͤgel; 17. clauſtra ferrea, & repagula, ut & vectes. 18. vas-reteſzei, és zárjai, a’ mint rúdjai - is. 18. eiſerne Schloͤſſer, und Riegel, wie auch Schlagbaͤume. 18. I. 5. In ( 170 ) ut & cœmete- In ſuburbiis ſunt horti, 19. & prædia ſuburba- na; 20. A’ hostátokon vagynak a’ ker- tek, 19. és a’ kül- sö́ - majorok; 20. In den Vorſtaͤd- ten ſind Gaͤrten, 19. und Meyerhoͤfe; 20. ut & cœmete- ria. 21. valamint a’ te- metö́k - is. 21. wie auch Kirch- hoͤfe (Gottesaͤcker) 21. 20. M ė ſt o. Z mnoho Domůw býwá Wes (Weſnice, Dėdina,) 1. aneb Mėſteċko (Mėſtys,) anebo hlawnj Méſto. 2. Hlawnj Mėſta býwagj vpewnėna Zdmi, 3. Walemj (Sſancy,) 4. Náſpem (Ohradau,) 5. a Koljm (Sſtachetkami.) 6. Mėzy Zdmi geſt Parkan (Mėſtiſſtė; 7. zewnitṙ mėſtſká Pṙjkopa. 8. Na Zdėch gſau Baſſty 9. a Wėże. 10. Wyhljdky (Warty, Stráżnice) 11. ſtogj na wys̈ſſjch, Mjſtech. Do Mėſta wcházý ſe z Pṙedmėſtj, 12. pṙes Bránu, 13. wėtſſjm Djlem po Moſtė. 14. Brána má zapadacý Mṙjże, 15. obratný (zdwjhagjcý) Moſt, 16. Wráta; 17. żeleżné Kliċky, a Záworky, gakoż y Sochory. 18. W Pṙedméſtjch gſau Zahrady, 19. a ſedlſké Dwory; gakoż y Hṙbitowy (Krchowy, Cymitery.) 21. LXXIX. ( 171 ) LXXIX. Interiora Urbis. A’ Városnak belsö́-réſzei. Das Inwendige der Stadt. Intra urbem ſunt: plateæ 1. lapidibus ſtratæ; A’ városban be- lö́l vagynak: az útſzák 1. kövekkel ki-rakva; Plaͤꜩe (Maͤrkte) In der Stadt ſind: Gaſſen (Straſſen) 1. welche gepflaſtert ſind; fora 2. (alicu- bi cum portici- bus; 3.) & angi- portus. 4. A’ közönſéges a’ piatzok 2. (né- hol fedeles torná- tzokkal; 3.) és a’ ſzoros-közök. 4. Oeffentliche Ge- Plaͤꜩe (Maͤrkte) 2. (an einigen Or- ten mit bedeckten ſind; Gaͤngen 3.) und Gaͤßlein. 4. Publica ædifi- cia ſunt: A’ közönſéges épǘletek ezek: Oeffentliche Ge- baͤude ſind: in medio urbis: templum, 5. ſcho- la, 6. curia, 7. domus mercato- ria. 8. a’ város köze- pin; a’ templom, 5. oskola, 6. ta- náts-ház, 7. ke- reskedö́-ház (kal- már-ház.) 8. circa in der Mitte der Stadt: die Kirche, 5. die Schule, 6. das Rathhaus, 7. das Kaufhaus; 8. circa ( 172 ) circa mœnia & portas: armamen- tarium, 9. grana- rium; 10. a’ kö́-falak és kapuk körǘl: a’ fegyveres-ház, 9. az élés-ház, 10. an den Mauern und Thoren: das Zeughaus, 9. der Schuͤttkaſten, 10. diverſoria, po- pinæ, cauponæ, 11. theatrum, 12. & noſodochium, 13. a’ vendég-foga- dók, konyha-há- zak (Traktir-há- zak) kortsmák, 11. a’ játék-nézö́- hely, 12. és az lsputály, 13. an abgelegenen die Wirthshaͤu- ſer, Garkuͤchen, Schenkhaͤuſer, 11. das Theater (Schau- ſpielhaus) 12. und das Spital, 13. in recesſibus: cloacæ, 14. & carcer (cuſtodia) 15. a’ félre való he- lyeken: a’ pervá- ték, 14. és a’ tömlötz. 15. an abgelegenen Orten die Kloake, 14. und das Ge- faͤngniß. 15. In turre prima- ria eſt: horolo- gium, 16. & ha- 15. bitatio vigilium. 17. A’ leg-fö́bb to- ronyban vagyon; az óra, 16. és a’ vigyázók lakó-he- lye. 17. Auf dem hoͤchſten Thurme iſt: die Uhr, 16. und die Wohnung der Waͤchter. 17. In plateis ſunt putei. 18. 17. Az útſzákon kú- tak 18. vagynak. Auf den Gaſſen ſind die Bruͤnne. 18. Fluvius 19. vel rivus urbem in- terfluens inſervit ſordibus eluendis A’ folyó-víz 19. vagy patak, melly a’ városon kereſz- tǘl - foly, a’ ſze- metnek ki-tiſztí- tására ſzolgál. Das Schloß (die Der Fluß oder Bach, welcher durch die Stadt fließt, dient den Unflat auszufuͤhren. Arx 20. exſtat in ſummo urbis. A’ vár 20. a’ városnak leg-ma- gasabb, réſziben vagyon. Das Schloß (die Feſtung) 20. iſt am hoͤchſten Orte der Stadt. pṙi Wnitṙnoſti, Mėſta. W Mėſtė gſau: Vlice, 1. Kamenjm wydláżené (wylożenė;) Ryṅky (Placy, Trhowiſſtė) 2. (nėkde s Podſýnimi,) 3. a tėſné Vliċky. 4. Weṙegná (obecná) Stawenj gſau: v proſtṙed Mėſta; Koſtel, 5. Sſkola, 6. radnj Dům (Rat- hauz, Rádnice,) 7. Dům kupecký; 8. pṙi ( 173 ) pṙi Zdjch a Bránách: Dům Zbroge (Zbrognice,) 9. Obil- nice (Seypka;) 10. Hoſpody. (Hoſtince,) weṙegné Kuchynė, Krċmy (Sſeṅky,) 11. Diwadlo (Dům hernj,) 12. a Sſpitál. 13. po Stranách: Záchody 14. a Żaláṙ (Wézenj.) 15. Na neywys̈ſſj Wėżi geſt: Orlog (Hodiny,) 16. a Obydlj (Pṙjbytek) Stráżných (Hláſných.) 17. Na Vlicech gſau Studnė. 17. Ṙeka 19. aneb Potok pṙes Mėſto tekaucy, ſlaużj k wypla- kowánj Neċiſtot. Zámek (Hrad, Pewnoſt, Twrz) 20. geſt na neywys̈ſſjm Mj- ſtė Mėſta. LXXX. Supplicia Maleficorum. A’ Gonoſz-tévö́knek bǘntetéseik. Die Leibesſtraſen der Uibelthaͤter. Malefici 1. per lictores 2. e car- cere 3. producun- tur ad locum ſup- plicii; A’ gonoſz-tévö́k 1. a’ poroſzlók 2. által a’ tömlötz- bö́l 3. a’ bǘntetés- nek helyére vitet- nek; Die Uibelthaͤter 1. werden von den Schergen 2. aus dem Kerker 3. zum Richtplaꜩe (Raben- ſteine) gefuͤhrt; ibique ( 174 ) ibique pœna, promerita adfici- untur. és ottan méltó bǘntetéssel meg- bǘntettetnek. und werven da- ſelbſt mit ihrer ver- dienten Strafe be- ſtraft.oͤ Latrones, ho- micidæ, incendia- rii &c. morte mulctantur. A’ latrok, gyil- kosok, gyújtoga- tók ’s a’ t. meg- ölettetnek. Die Raͤuber, Moͤr- der, Mordbrenner u. d. g. werden mit dem Tode beſtraft (hingerichtet.) Sagæ (ſtriges) ita dictæ, olim cremabantur ſu- per rogum, 10. quamvis revera ſagæ dantur nul- læ. Régenten az úgy nevezett bo- ſzorkányokatnagy rakás-fán 10. meg- égették: noha va- lóſággal boſzor- kány egy tsep sints. Die Zauberinnen (ſogenannten He- ren,) wurden vor Zeiten auf dem Scheiterhaufen 10. verbrannt, obſchon es wirklich keine Heren giebt. Vita donati, numellis conſtrin- guntur, 16. vir- gis cæduntur, 20. ſtigmate notan- tur, relegantur, damnantur ad tri- remes, vel ad car- cerem perpetuum. A’ kiknek: éle tek meg-engedte- tik, kalodában 16. tétetnek, meg- veſzſzö́ztetnek, 20. bélyeggei meg-bé- lyegeztetnek, az orſzágból, ſzám-ki- vetteinek, gállyá- ra, vagy örökös tömlötzre ítéltet- nek (ſzententziáz- tatnak.) Denen man das Leben ſchenkt, die werden an den Pranger geſtellt, 16. mit Ruthen ge- ſtaͤupt, 20. gebrand- markt, aus vem Lande verwieſen, auf die Galeeren, oder zu ewiger Ge- fangenſchaft verur- theilt. Ċaro- Treſt (Pokuta) Zloċincůw. Zloċincy 1. ſkrz Pochopy (Biṙice, Sſerhy) 2. z Żaláṙe (Wė- zenj) 4. wywadėnj býwagj na poprawnj Mjſto; a tam zaſtaużeným Treſtem (Pokutau) treſtáni (pokuto- wáni) býwagj. Lotṙi (Zbognjcy, Laupeżnjcy,) Wráźedlnjcy (Wrahowé, Mordéṙi,) Paliċi (Zháṙi,) a t. d. vtráceni (vſmr- ceni) býwagj. Ċaro- ( 175 ) Ċarodėgnice, (Raużedlnice) tak ṙeċenė, pṙed Ċaſy páleny bý- waly na Hranicy Djṙjwj: 10. aċkoli oprawdowė żadných Ċarodėgnic nenj. Ti, kterjm ſe Żiwot daruge, do Planýṙe (Klady) 10. wſtr- ſkáni, Metlami (Pruty) mrſkáni, 20. Znamenjm pṙipáleným (Ceychem) poznamenáni (ceychowáni,) ze Zemė wypowėdeni, na Galie, anebo na wėċné Wėzenj, odſauzeni býwagj. LXXXI. Menſuræ & pondera. A’ mértékek és a’ fontok. Maaß und Gewichte. Res continuas metimur ulna, 1. ut, exempli gra- tia: pannum, lin- teum, &c. Az egy végti- ben - lévö́ - hoſzſzú dolgokat singel (réffel) 1. mérjük: mint, példának- okáért a’ poſztót, gyóltsot, ’s a’ t. Zuſammenhaͤngen- de Sachen meſſen wir mit der Elle, 1. wie zum Beyſpiet: Tuch, Leinwand u. d. g. Lqui- ( 176 ) Liquidas ſexta- rio, vel congio, 2. ex. grat. vinum, oleum &c. A’ híg (folyó) dolgokat, ittzével, vagy kondérral, 2. péld. ok. a’ bort, olajat, ’s a’ t. Das Fluͤßige it der Halbe, oder mit der Maaß, 2. z. B. Wein, Oel u. d. g. Aridas modio, vel cubulo, 3. ex. grat. triticum, avenam &c. A’ ſzárazokat, vékával, vagy kö- böllel, 3. péld. ok. a’ búzát, zabot, ’s a’ t. Die trockenen Sa- chen mit dem Vier- tel (Scheffel) oder Meꜩen (Kuͤbel) 3. u. d. g. z. B. das Getreide, Haber u. d. g. Gravitatem re- rum experimur ponderibus, 4. & bilance. 5. A’ dolgoknak nehézſégét meg- próbáljuk fontok- kal, 4. és mérö́- ſerpenyövel. 5. Die Schwere der Dinge pruͤfen wir mit Gewichten, 4. und mit der Wa- ge. 5. in cujus medio In hac primo eſt jugum, 6. Ezen vagyon leg - elsö́ben is a’ rúdja, 6. An dieſer iſt erſt- lich der Waagbal- ken, 6. in cujus medio eſt jugum, 6. axiculus: 7. a’ mellynek kö- zepin van a’ ten- gelyetske; 7. in deſſen Mitte die Art: 7. ſuperius truti- na, 8. in qua exa- men 9. ſe ſe agi- tat: fellyǘl a’ mér- ték istápja, 8. mellyben a’ mér- ték-nyelve 9. ma- gát mozgattja; oben daruͤber das die Art: 7. Waaggericht, 8. worin das Zuͤnglein 9. ſich bewegt; utrinque ſunt lances, 10. pen- dentes funiculis. 11. mind a’ két ól- dalon mérö́-ſerpe- nyö́k 10. vagynak, mellyek madzago- kon 11. függenek. zu beyden Seiten ſind die Waagſcha- len, 10. welche an den Waagſtraͤngen 11. haͤngen. Statera 12. pon- derat res ſuſpen- ſas unco: 13. A’ lántzos-font (Római font, füg- gö́-má’sa) 12. meg- méri a’ horgára 13. fel -függeſztett dolgokat: Die Schnellwage 12. wiegt die an den Hacken angehaͤng- ten Sachen: 13. pondus ( 177 ) pondus 14. ex oppoſito indicat, utrum ſit æquili- brium, nec ne? a’ fontja 14. an- nakellenében, meg- mutatja, ha meg- van-é a’ mértékbe- li egy arányúſág, vagy nintsen ? das Gewicht 14. gegenuͤber zeigt an, ob an beyden Sei- ten ein Gleichge- wicht ſey, oder nicht ? Dimidium li- bræ, ſelibra eſt. Egy fontnak-fe- le, fél - font. Die Haͤlfte eines Pfundes, iſt ein Halbpfund Sed pecunia numeratur, non ponderatur, ut olim. De a’ pénzt le, fél - font. ſzámlálják, nem mérik, mint ré- genten ſzokták. Aber das Geld wird gezaͤhlt, nicht gewogen, wie vor Zeiten. Mjry a Wáhy. Nepṙetrżité (ſpogité) Wėcy mėṙjme Loktem: 1. gako, ku Pṙjkladu: Sukno, Plátno a t. d. Tekuté Żeydlem, neb Máſem (Pintau,) 2. k. P. Wjno, Oleg a t. d. Suché Ctwrtj (Ċtwrcý,) neb Mėṙicý (Korcem,) 3. t. P. Pſſenicy, Owes a t. d. Tjż (Tjhotu) Wėcý ſkuſſugeme Funty (Záważjm,) 4. a Wáhami. 5. Na nich pṙednė geſt Hṙjdel (Żrdka, Bidélko wáżné,) 6. w gehoż Proſtṙedku Oſka: 7. wzhůru Kleych (Negnoſt, Rownoſt, Wáhy,) w kterémż ſe Gazeyċek 9. pohybuge; ná obau Stranách gſau wáżné Miſky, 10. kteréż na Pro- wázcých 11. wiſý. Pṙezmen (náhlá Wáha) 12. wáżj Wėcy na Kliku (Hák) 13. geho zawéſſené: Záważj 14. naproti vkazuge, geſtli Rownoſt Wáhy, neb ne? Polowice Libry (Funtu,) geſt Půlfunt (Půllibry.) Ale Penjze ſe poċjtágj, newáżj ſe, gak pṙed Ċaſy. Orbis Pictus M LXXXII. ( 178 ) LXXXII. Sepultura. A’ Temetés. Das Begraͤbniß. Defuncti olim cremabantar, & cineres in urna 1. recondebantur. A’ hólttakat ré- genten meg - éget- ték, és hamvokat egy vederben (kor- ſó formájú fö́ld- edényben) 1. el- tették. Wir legen unſe- Die Todten wur- den vor Zeiten ver- brannt, und die Aſche in einem Kru- ge (Urne) 1. auf- bewahrt. Nos includimus noſtros demortuos loculo, (ſarcopha- go;) 2. Mi a’ mi halot- tainkat koporsó- ban 2. zárjuk; Wir legen unſe- re Verſtorbenen in einen Sarg, 2. imponimus fe- retro; 3. koporsó - rúdra (Szent Mihály’ lovára) 3. téſz- ſzük; legen ſie auf die Bahre; 3. et ( 179 ) et efferri cura- mus pompa fu- nebri in cœmete- rium, 4. és ki-vitetjük te- metési pompával a’ temetö́be, 4. und laſſen ſie mit Leichen - Gepraͤnge nach dem Kirchhofe 4. tragen, ubi a veſpillo- nibus 5. ſepulcro inferuntur, & hu- mantur. a’ hol a’ sír-ásók- tól 5. sírba tétet- nek, és el - temet- tetnek. Es iſt aber aͤu- allwo ſie von den Todtengraͤbern 5. ins Grab gelegt, und eingeſcharret werden. Sed vero res eſt periculi ple- nisſima, mortuum absque mora ſe- pelire: mert gyakran De igen veſze- delmes dolog a’ ha- lottat minden vá- tetnek. rakozás nélkǘl el- temetni: Es iſt aber aͤu- ßerſt gefaͤhrlich, den Todten alſogleich zu begraben: nam ſæpe vi- vit adhuc, qui ha- betur pro mortuo. mert gyakran életben van még az, a’ kit még hóltnak tartonak. temetni: Denn oft lebt derjenige noch, wel- cher fuͤr todt gehal- ten wird. qui tamen mos Cum funus pro- cedit, more anti- quo, cantantur hymni, & cam- panæ 10. pulſan- tur: Mikor a’ halot- tat viſzik, régi ſzo- kás ſzerint, éne- kek énékeltetnek, és a’ harangok 10. húzattatnak: Wenn die Leiche fortgetragen wird, werden nach alter Gewohnheit, Lieder geſungen, und die Glocken 10. gelaͤu- tet, qui tamen mos non ubique obti- net. a’ melly ſzokás mindazáltal min- den helyeken nin- tsen. húzattatnak: welche Gewohn- heit doch nicht uͤber- all eingefuͤhrt iſt. tet, Sepulcrum 6. (buſtum) cippo 7. tegitur, A’ sír 6. kopor- ſó - kö́vel 7. fe- detik-bé, tsen. Das Grab 6. wird mit einem Grabſtein 7. be- deckt, et monumentis, 8. epitaphiisque tegitur, 9. ornatur. és emlékezet-oſz- lopival 8. ’s ko- porsó-kövi- írással meg- ékesíttetik. und mit Denk- maͤlern und Grab- ſchriften geziert. deckt, M 2 Pohřeb ( 180 ) Pohṙeb (Pochowáwánj.) Mrtwj (Vmrlcy) pṙed Ċaſy páleni býwali, a Popel w Dżbánė (Wėdṙe) 1. ſchowán býwal. My zawjráme naſſe Vmrlé do vmrlċj Truhly (Raketwy;) 2. a na Máry kládeme; a wynáſſeti dáwáme s pohṙebnjm Průwodem na Kerchow- (Hṙbitow, Cymiteṙ,) 4. kdeżto od Hrobáṙůw 5. do Hrobu kladeni, a pohṙbeni bý- wagj. Ale welmi nebezperná Wėc geſt, Mrtwého beze wſſeho Pro- dlenj pochowati: Nebo ċaſto żiw geſt geſſtė ten, kterého za zemṙelého magj. Kdyż mrtwé Tėlo wynáſſegj, dle ſtarého Obyċege, ſpjwagj ſe pohṙebnj Pjſnė, a na Zwonech 10. ſe zwonj: kterýżto Obyċeg ne wſſady geſt. Hrob 6. hrobowým Kámenėm 7. pṙikryt, a pamėtnjmi Slaupy, 8. y hrobnjmi Nápiſy 9. ozdobowán býwá. INDEX Index Titulorum. Aër. - - 10 Agricultura. 88 Amphibia. - 64 Animalia, & pri- mum Aves. 36 Aqua. - - 14 Arbor. - - 24 Aucupium - 100 Aves aquaticæ. 46 Aves Campe- ſtres &Sylve- ſtres. - - 42 Aves domeſti- cæ. - - 38 Aves rapaces. 45 Canales corpo- ris, & oſſa. 81 Caput & ma- nus. - - 75 Caro & viſcera. 78 Cœlum. - 8 Convivium. 111. Coquinaria. 106 Deformes & monſtroſi. 86 Domus. - - 131 Domuspartes. 139. Eques. - - 154 Equile. - - 146 Faber ferra- rius. - - 134 Faber ligna- rius. - - 126 Faber mura- rius. - - 129 Feræ beſtiæ. 58 Feræ Pecudes. 56 Figulus. - - 138 Flores. - - 28 Fructus arbo- rum. - - 26 Fruges. - - 32 Frutices. - 34 Hypocauſtum cum Dormi- torio. - - 141 Ignis. - - 12 Inſecta repen- tia. - - 62 Inſecta volan- tia. - - 48 Interiora ur- bis. - - 171 Jumenta. - 54 Lapides. - 22 Laniona. - 104 Lintea. - - 120 Mellificium. 93. Membra homi- nis externa. 73. Menſuræ & Ponderas. 175 Metalla. - 20 Molitura. - 95 Mundus. - 6 Naufragium. 164 Navigatio. - 161 Nubes. - - 16 Olera. - - 30 Oſcines. - 40 Panificium. - 96 Pecora. - - 52 Pecuaria. 91 Piſcatio. - 98 Piſces fluviatiles & lacuſtres. 66 Piſces marini & conchæ. - 68 Putei. - - 144 Quadrupedia, & primum do- meſtica. - 50 Reſtio & Lo- rarius. - 150 Sartor. - - 122 Schola. - -166 Scriniarius & Tornator. 136 Senſus externi. 84 Septem ætates hominis. - 71 Sepultura. - 178 Serpentes & Reptilia. - 60 Supplicia Ma- leficorum. 173 Sutor. - - 124 Terra. - - 18 Terræ fœtus. 19 Textura. - 119 Tractatio lini. 117 Vectura. - 159 Vehicula. - 157 Venatus. - 102 Viator. - - 152 Vietor. - - 148 Vindemia. - 104 Urbs. - - - 168 Orbis interio- ra. - - - 171 Zythopoeia. 112 A’ Titulusoknak Lajstroma. Aſztalos és Eſztergályos. 136. Ats. - - - 126 Barmok (Mar- hák.) - - 52 Barom-tartás. 91. Bodnár. - - 148 Eg. - - 8 Ektelenek és a’ Tsuda-terme- tǘek. - - 86 Élö́-Állatok, és elö́ſzör-is a’ Madarak. 36 Elö́-fa. - - 24 Ember életének hét ideji, - 71 Embernek külsö́ tagjai. - 73 Éneklö́ Mada- rak. - - 40 Értz-nemek. 20 Fáknak gyü- mö́ltsei. - 26 Fazekas. - 138 Felhö́k. - - 16 Fene vadak. 58 Fö́ és kezek. 75 Fö́ld. - - - 18 Fö́ld Fajzati. 19 Fö́ld mivelés. 88 Fö́ldnek termé- ſei. - - - 19 Folyó-vízi és tó- béli halak. 66 Gonoſztévö́knek bǘntetéseik 173 Haláſzás. - 98 Hajókázás. - 161 Hajó - törés. 164 Ház. - - -131 Házi madarak. 38 Háznák réſzei. 139 Hús és belsö́ Réſzek. - 78 Kenyér-ſütés. 96 Kerti vetemé- nyek. - -. 30 Kováts. - - 134 Kö́-mives. - 129 Köteles (kötél- verö́) és a’ Szíj-gyártó. 150 Kövek. - - 22 Kútak. - - 144 Külsö́Érzékeny- ſégek. - - 84 Lennel való bá- nás. - - 117 Levegö́- Ég. 10 Ló-lstálló. - 146 Lovas ember. 154 Madaráſzás. 100 Máſzkáló Bo- garak. - 62 Mertékek és fon- tok. - - I75 Méſzárosſág. 104 Mezei és erdei Madarak. 42 Mezei Vetemé- nyek. - - 32 Méz tsinálás. 93 Négy lábú álla- tok-és elö́ſzör- is a’ háziak. 50 Oskola. - - 166 Ö́rlés. - - 95 Ragadozó Ma- darak. - 45 Repǘlö́ Bogarak 48 Ser - fö́zés. - 112 Szabó. - - 122 Szakátsſág. - 106 Szekerek. - 157 Szekerezés. - 159 Szoba és há- ló-ház. - 141 Szövés, - - 119 Szüret. - - 109 Temetés. - 178 Tengeri Halak és Tsigák. 68 Teher - hordó Barmok. - 54 Testben lévö́ tsö́k és tsontok. 81 Tsemeték. - 34 Tǘz. - - - 12 Útazó (úton- járó.) - - 152 Vad Allatok. 56 Vadáſzás. - 102 Varga. - - 124 Város. - - 168 Városnak bel- ſö́ réſzei. - 171 Váſznak. - 120 Vendég ſég. - 114 Világ. - - 6 Virágok. - 28 Víz. - - - 14 Vízben és ſzá- razon egya- ránt élö́ ál- latok.- - 64 Vízi Madarak. 46 Titel - Regiſter. Abtheilungen des Hauſes. 139 Aeußerliche Glie- der des Men- ſchen. . . 73 Aeußerliche Sin- nen. . . 84 Amphibien. 64 Backwerk (Baͤ- cerey.) . 96 Baum. . . 24 Baumfruͤchte. 26 Begraͤbniß. . 178 Behandlung des Flachſes. . 117 Bierbraͤuerey. 112. Binder. . .148 Blumen. . . 28 Brunnen. . 144 Erde. . . . 18 Erdgewaͤchſe. 19 Feldbau. . . 88 Feld- und Wald- gefluͤgel. . 42 Feuer. . . 12 Fiſcherey. . 98. Fleiſcherey (Schlaͤchterey) 104 Fleiſch und In- geweide. . 78 Fliegendes Un- geziefer. . 48 Fluß- und Teich- fiſche. . . 66 Fuhrwerk. . 159 Gartengewaͤchſe. 30 Gaſterey, (Schmaus) 114 Geaͤder und Ge- beine. . . 81 Geſangvoͤgel. 40 Getreide, oder Feldfruͤchte. 32 Haupt u. Haͤnde. 75 Haus. . .131 Hausgefluͤgel. 38 Heerd Vieh. 52 Himmel. - . 8 Honigbau. . 93 Iagd. . . . 102 Inwendige der Stadt. . 171 Kocherey. . 106 Kriechendes Un- geziefer. . 62 Laſtvieh. . . 54 Leibesſtrafen der Uibelthaͤter. 173 Leinwand. . 120 Luft. . . . 10 Maaß und Ge- wichte. . . 175 Maurer. . . 129 Meerfiſche und Muſcheln. 68 Metalle. . . 20 Muͤhlwerk. . 95 Pferdeſtall. . 146 Raub Voͤgel. 45 Reuter. . . 154 Schiffahrt. . 161 Schiffbruch. 164 Schlangen und Gewurme. 60 Schmied. . . 134 Schneider. . 122 Schule. . . 166 Schuſter. . 124 Seiler und Rie- mer. . . 150 Sieben Alter des, Menſchen. 71 Stadt. . . 168 Steine. . . 22 Straͤuche oder Stauden. . 34 Thiere, und erſt- lich die Voͤgel. 36 Tiſchler, und Drechsler. 136 Toͤpfer. . . 138 Viehzucht. . 91 Vierfuͤßige Thie- re und erſtlich die Hausthie- re. . . . 50 Ungeſtalten und Mißgeburten. 86 Vogelfang. . 100 Waͤgen. . . 157 Wandersmann. 152 Waſſer. . . 14 Waſſervoͤgel. 46 Weberey. . . 119 Weinleſe. . . 109 Welt. . . 6 Wilde Thiere. 58 Wildes Vieh. 56 Wolken. . . 16 Zimmer mit dem Schlafgemach 141 Zimmermann. 126 Regiſter Titulůw. Audowé Ċlowė- ċj zewnitṙnj. 75 Bednáṙ. . . 149 Chowánj Dobyt- ka. . . . 93 Ċtwernohá Zwj- ṙata, a pṙednė Domowá. . 51 Délánj Lnu. 118 Dėlánj Medu. 94 Dėlánj Role (Ze- me) Worba. 90 Dėlné Howado, (táżný dobytek) 55 Diwoká (ljtá) Zwėṙ. . 60 Diwoká Howada. 57 Dobytek (Howa- da.) . . . 53 Domácý Ptactwo. 40 Domu Ċáſtky. 140 Dům. . . .133 Fůrmanſtwj. 160 Gezdec. . . 156 Gizba s ſpácý Komorau. . 143 Hadowé, a Zémė- plazowé. . 62 Hlawa a Ruce. 77 Hody (Hodokwas, Hoſtina.) . 116 Hrnċjṙ. . . 139 Kamenj. . . 23 Kowáṙ. . . 135 Kowy. . . 21 Kregċjṙ. . . 123 Kṙowj, aneb Kṙo- wina. . . 36 Kuchaṙſtwj. 108 Kwjtj. . . 30 Laupeżnj (drawj) Ptácy. . . 46 Masſo a Stṙewa. 80 Mėſto. . . . 170 Mjry a Wáhy. 177 Mlynáṙſtwj. . 96 Myfliwoſt (Low)104 Nebe. . . . 10 Nekṙtaltownj a Potwornj. . 88 Cbilj, (Zbożj.) 34 Oblaky. . . 17 Oheṅ. . . . 13 Pekaṙſtwj. . . 98 Piwowaṙſtwj. 113 Plátna. . . 121 Plawba (Pla- wectwj.) . 162 Poceſtný (Wan- drownjk.) . 153 Pohṙeb. . . 180 Polnj a Leſnj Ptactwo. . 44 Powėtṙj. . . 11 Prowaznjk a Ṙe- menáṙ. . . 151 Ptáċnjctwj (Lo- wenj Ptákůw.) 102 Ptactwo domácý, (domownj Drů- beṙ.) . . . 40 Trauby Tėla, a Koſti. . . 83 Ṙeznjctwj (Mas- ſáṙſtwj.) . 106 Rybáṙſtwj. . 99 Ryby moṙſké a Hlemeyżdi. . 70 Ryby ṙjċné (po- toċnė) a rybniċ- né (gezerné.) 68 Sedm Wėkůw Ċlowėka. . 72 Stáge Koṅſká (Marſſtal.) 147 Stolaṙ a Stru- haṙ. . . . 137 Strom. . . 25 Stromowé Owo- ce. . . . 27 Studnė (Pro- hlubnė.) . 145 Swėt. . . . 7 Sſkola. . . 167 Sſwec. . . . 125 Teſaṙ. . . . 128 Tkadlectwj (Tka- dlcowſtwj.) 120 Tonutj, neb Zlá- mánj Lodj. 165 Treſtánj na Tėle Zloċinců. . 174 Wjnobránj. . 111 Wnitṙnoſti Mė- ſta. . . . 172 Woda. . . . 15 Wodné Ptactwo (Drůbeṙ.) . 47 Wodnozemnj Zwj- ṙata. . . . 65 Wozowé. . . 158 Záhradnj Owoce. 31 Zednjk. . . . 130 Zemė. . . . 18 Zemſké Zroſtliny (Aurody.) . 20 Żjżaly létawé. 49 Żjżaly plazýcý ſe. . . . 64 Zpėwawé Ptact- wo (zpėwnj Ptácy.) . 42. Zwjṙata, a pṙed- nė Ptácy. . 37