Projekt SKRIPTOR
Trvalé URI pre túto komunitu
Aplikovaný výskumný projekt podporený Agentúrou na podporu výskumu a vývoja (APVV).
Cieľom projektu je implementácia a rozšírenie najnovších technologických inovácií a poznatkov o efektívnom prístupe odbornej a laickej verejnosti k slovenskému i zahraničnému písanému dedičstvu. Výsledky projektu sa zameriavajú na inovatívny prístup k dokumentom a znalostiam.
Projekt SKRIPTOR priamo nadväzuje na nedávno dokončený európsky projekt READ. Hlavným výsledkom projektu READ je platforma Transkribus, na ktorej sa implementujú výsledky základného výskumu. Technologické a vedecké inovácie projektu READ sú založené na využívaní umelej inteligencie a metodológie digitálnych humanitných vied. Strategickým cieľom projektu SKRIPTOR je vytvárať podmienky na vnútroštátnej úrovni pre kompetentné partnerstvo slovenských výskumných pracovníkov s popredným európskym výskumom, nadviazať a potom sa aktívne zapojiť do mnohostrannej vedeckej európskej spolupráce.
Projekt sa realizuje v oblasti histórie, pričom jej rozsah sa tiež prekrýva s knižničnou a informačnou vedou.
Hlavný cieľ projektu je implementácia najnovších poznatkov z výskumu automatického textového rozpoznávania historických dokumentov na Slovensku.
Hlavným riešiteľom projektu je Filozofická fakulta UMB, spoluriešiteľmi sú Štátna vedecká knižnica v Banskej Bystrici a Univerzitná knižnica UMB.
Prehliadať
Prehliadanie Projekt SKRIPTOR podľa Názov
Teraz sa zobrazuje 1 - 20 z 56
Výsledky na stránku
Možnosti zoradenia
Položka Automatická transkripcia historických dokumentov v prostredí webovej aplikácie Transkribus: metodická príručka pre účastníkov workshopu(Belianum. Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2024) Bôbová, Mária; Katuščák, Dušan; Kurhajcová, Alica; Maliniak, Pavol; Mikušková, Michaela; Nagy, Imrich; Nižníková, Lucia; Tomeček, OtoPoložka Automatická transkripcia historických dokumentov – metodická príručka na prácu s platformou Transkribus(Belianum. Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2023) Bôbová, Mária; Katuščák, Dušan; Kurhajcová, Alica; Maliniak, Pavol; Mikušková, Michaela; Nagy, Imrich; Nižníková, Lucia; Kunec, Patrik; Tomeček, OtoPoložka Automatická transkripcia historických prameňov obsahujúcich viac rukopisov na príklade kanonických vizitácií(2022) Katreniak, Martin; Kunec, PatrikPoložka Automatická transkripcia rukopisných historických textov na príklade vybraných kanonických vizitácií(Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici FF UMB KHI-FF, 2022) Katreniak, MartinPoložka Automatická transkripcia slovacikálnych historických dokumentov(Belianum. Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2022-12-21) Bôbová, Mária; Katuščák, Dušan; Kunec, Patrik; Kurhajcová, Alica; Maliniak, Pavol; Mikušková, Michaela; Nagy, Imrich; Nižníková, Lucia; Tomeček, Oto;Editovaná vedecká kniha je čiastkovým výstupom z riešenia projektu APVV-19-0456 SKRIPTOR – Inovatívne sprístupnenie písomného dedičstva Slovenska prostredníctvom systému automatickej transkripcie historických rukopisov (2020 – 2024) po prvých rokoch jeho riešenia. Ide o kolektívne vedecké dielo, ktoré je zamerané na jednu tému, ktorou je transkripcia historického písomného dedičstva. Všetci autori jednotlivých kapitol sú riešiteľmi projektu. Kniha je koncipovaná ako súbor autorských prehľadových, overovacích a experimentálnych štúdií v samostatných kapitolách, v ktorých autori prinášajú historické výklady, interpretácie, ako aj nové poznatky, zistenia a skúsenosti týkajúce sa zbierok a dokumentov, ktoré sú predmetom výskumného projektu. Kniha prináša výsledky skúmania možností automatickej transkripcie historického písomného dedičstva prevažne jazykových, geografických a autorských slovacík. Cieľom skúmania bolo overiť možnosti použitia platformy Transkribus. Dielo obsahuje podrobne spracovaný vedecký aparát, zahŕňajúci aj bibliograficko-informačný, ilustračný, poznámkový a kritický aparát v autorských kapitolách.Položka Digital Humanities – nástroj sprístupňovania historického dedičstva(Slovenská asociácia knižníc, 2022) Poláková, IvanaPoložka Digital humanities – nástroje sprístupňovania historického dedičstva(Štátna vedecká knižnica v Banskej Bystrici, v spolupráci s Filozofickou fakultou Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2022) Maliniak, Pavol; Nagy, ImrichPoložka Digitálny príbeh Komenského učebnice Orbis pictus (1798)(Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2025) Nižníková, Lucia; Mikušková, MichaelaPríspevok patrí do oblasti digitálnych humanitných vied a dokumentuje využitie umelej inteligencie pri spracovaní kultúrneho dedičstva. Zameriava sa na praktické uplatnenie nástrojov HTR+ (Handwritten Text Recognition) a platformy Transkribus v kontexte automatického rozpoznávania a transkripcie historických tlačí a skúmania ich využiteľnosti pri vytváraní univerzálnych modelov transkripcie. Cieľom príspevku nie je analýza, ani porovnávanie rôznych nástrojov transkripcie rukopisných textov a historických tlačí, ale zhodnotenie niekoľkoročnej práce so softvérom Transkribus na demonštrácii výsledkov, ktoré autorky dosiahli ako súčasť aplikovaného výskumu v projekte SKRIPTOR (2020–2024).Položka Historická krajina v metáciách – výskumné možnosti a limity(ŠVK v Prešove, 2022) Tomeček, OtoPoložka Izák Abrahamides Hrochotský: Zbierka kázní z rokov 1600 – 1601 (digitalizát) / Collection of sermons from 1600 – 1601 (digitized document)(2024) Maliniak, PavolSúbor obsahuje digitalizáty (360 snímkov) tvorby evanjelického kazateľa Izáka Abrahamidesa Hrochotského (33 častí: kázne, poznámky, exordium a valedikcia) vo Zvolene z rokov 1600 – 1601 uložené v osobnom fonde Fedora Ruppeldta (Literárny archív Slovenskej národnej knižnice v Martine). Pôvodný dokument má podobu knihy v koženej väzbe obsahujúcej 358 fólií s chybnou pagináciou s rozmermi 10,7 x 15,6 cm. Jazyk: slovakizovaná čeština, latinčina, gréčtina, hebrejčina. Písmo: novogotická a humanistická kurzíva.Položka Izák Abrahamides Hrochotský: Zbierka kázní z rokov 1600 – 1601 (transkripcia) / Collection of sermons from 1600 – 1601 (transcription)(2024) Pavol, MaliniakSúbor obsahuje prepis pôvodného archívneho dokumentu kázní Izáka Abrahamidesa Hrochotského z rokov 1600 – 1601 prevažne v slovakizovanej češtine. Na automatickú transkripciu dokumentu v nástroji Transkribus bol použitý model Abraham model 18 (ID: 61347) s priemernou chybovosťou CER na overovacej sade 6,4 %. Časť dokumentu v rozsahu 25 % slúžiaca na tvorbu modelu bola verifikovaná a korigovaná podľa digitalizátov.Položka Jan Amos Komenský, Orbis Pictus (1798)_digitalizát / digitized document(2024) Mikušková, Michaela; Nižníková, Lucia;Súbor obsahuje digitalizáty (94 snímok) historickej tlače Orbis Pictus vydanej vo vydavateľstve Šimona Petra Webera v Bratislave v roku 1798. Jej autorom je Ján Amos Komenský. Historická tlač sa nachádza v Historickom fonde Univerzitnej knižnice Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Pôvodný dokument má podobu knihy v lepenkovej väzbe obsahujúcej 184 strán, s rozmermi 18,9 x 11,5 cm. Jazyk: latinský, maďarský, nemecký, český. Písmo: antikva, kurzíva, fraktúra, švabach.Položka Jan Amos Komenský: Orbis Pictus (1798)_transkripcia / transcription(2024) Mikušková, Michaela; Nižníková, LuciaSúbor obsahuje prepis pôvodnej historickej tlače Jána Amosa Komenského Orbis Pictus z roku 1798 v latinskom, maďarskom, nemeckom a českom jazyku. Na automatickú transkripciu dokumentu v nástroji Transkribus bol použitý model MIX print_antikva_kurziva_fraktura_svabach 11 (ID: 60244) s priemernou chybovosťou CER na overovacom súbore 1,00 %. Prepis bol verifikovaný a korigovaný podľa digitalizátov.Položka Katalóg korešpondencie Koháryovcov, strany 1 - 1040 (digitalizáty) / Catalogue of Koháry Family Correspondence, pages 1 - 1040 (digitized images)(2024) Nagy, ImrichSúbor obsahuje digitalizáty (525 snímkov) pôvodného rukopisného dokumentu Csákósov katalóg korešpondencie Koháryovcov zo IV. časti rodového archívu uloženého v zbierkach Štátneho archívu v Banskej Bystrici (fond Koháry – Coburg (1241) 1321 – 1945) – 1. škatuľa. Jeho autor János József Csákós (1883 – 1957) ho vypracoval v rokoch 1944 – 1945. Katalóg obsahuje podrobné regesty listov rôzneho rozsahu: v niektorých prípadoch obsahuje aj výťahy, resp. preklady originálnych listov in extenso väčšinou v maďarskom, ale čiastočne aj v nemeckom, latinskom a francúzskom jazyku. Obsahovo ide o listy súkromného a hospodársko-správneho charakteru, ale aj listy k záležitostiam na celoštátnej úrovni. Napísané boli v rokoch 1524 – 1825. Listy s hospodárskym obsahom, ktoré zvyčajne písali šafári, správcovia majetkov a prefekti svojim pánom, hovoria o hospodárení na majetkoch, investíciách, stavebných projektoch a tiež o situácii poddaných. Celouhorská problematika sa objavuje najmä v listoch vtedajších významných politikov (napr. Jána a Mikuláša Pálfiho, Žigmunda Esterházyho, Štefana Zičiho, princa Eugena Savojského a ďalších). Obsahujú najmä informácie o vojenských aktivitách, následkoch bojov s Osmanmi, ale aj o zahraničnopolitických udalostiach najmä vojnového charakteru. Pôvodný dokument má podobu voľných listov zložených do listov poukladaných do 3 archívnych škatúľ obsahujúcich spolu 4140 strán s rozmermi 25 x 40 cm, pričom digitalizáty v tomto súbore zahŕňajú s. 1 – 1040 katalógu, ktoré sú uložené v 1. škatuli. Jazyk: maďarský (prevažujúci), latinský, nemecký, francúzsky. Písmo: moderné kurzívne písmo.Položka Katalóg korešpondencie Koháryovcov, strany 1 - 1040 (transkripcia) / Catalogue of Koháry Family Correspondence, pages 1 - 1040 (transcription)(2024) Nagy, ImrichSúbor obsahuje prepis prvých 1040 strán pôvodného rukopisného dokumentu Csákósov katalóg korešpondencie Koháryovcov zo IV. časti rodového archívu uloženého v zbierkach Štátneho archívu v Banskej Bystrici (fond Koháry – Coburg (1241) 1321 – 1945) – 1. škatuľa, ktorý bol zostavený prevažne v maďarčine. Na automatickú transkripciu dokumentu v nástroji Transkribus bol použitý vlastný model SKRIPTOR_Catalog_Koháry_SABB (ID: 60197) s priemernou chybovosťou CER na overovacej sade 2,00 %. Prepis bol verifikovaný a korigovaný podľa digitalizátov na stranách 1 – 261. Prepis na nasledujúcich stranách (262 – 1040) je výsledkom automatickej transkripcie s možnými chybami a omylmi.Položka Knižničný katalóg (digitalizáty) / Library Catalogue (digitized photos)(2024) Bôbová, MáriaSúbor obsahuje digitalizáty (121 snímkov) pôvodného rukopisného dokumentu „Index primus libros bibliothecae vener. Seminarii Neosoliensis“ (Prvý katalóg kníh knižnice banskobystrického seminára) zo začiatku 19. storočia z fondu starých a vzácnych dokumentov Štátnej vedeckej knižnice v Banskej Bystrici. Pôvodný dokument s názvom „Elenchus librorum“ má podobu knihy v kombinovanej polokoženej väzbe obsahujúci 512 strán s rozmermi 38x22 cm, pričom digitalizovaný katalóg predstavuje prvých 137 listov. Jazyk: latinský (prevažujúci), nemecký. Písmo: novolatinská kurzíva, novogotická kurzíva.Položka Knižničný katalóg (metadáta) / Library Catalogue (metadata)(2024) Bôbová, MáriaSúbor obsahuje súpis označených textových a štrukturálnych metadát (osobné mená, geografické názvy, jazyk, chronologické dáta, pisárske ruky) z verifikovaného a korigovaného prepisu originálneho dokumentu „Index primus libros bibliothecae vener. Seminarii Neosoliensis“ (Prvý katalóg kníh knižnice banskobystrického seminára) zo začiatku 19. storočia prevažne v latinskom a nemeckom jazyku.Položka Knižničný katalóg (transkripcia) / Library Catalogue (transcription)(2024) Bôbová, MáriaSúbor obsahuje prepis pôvodného rukopisného dokumentu „Index primus libros bibliothecae vener. Seminarii Neosoliensis“ (Prvý katalóg kníh knižnice banskobystrického seminára) zo začiatku 19. storočia prevažne v latinskom a nemeckom jazyku. Na automatickú transkripciu dokumentu v nástroji Transkribus bol použitý vlastný model SKRIPTOR_HAND_19_library catalog (ID: 49629) s priemernou chybovosťou CER na overovacej sade 2,00 %. Prepis bol verifikovaný a korigovaný podľa digitalizátov.Položka Komenský a Bel v rukách umelej inteligencie(Centrum vedecko-technických informácií SR : Bratislava, 2024) Mikušková, Michaela; Nižníková, LuciaČlánok sa zaoberá témou digital humanities a prináša jeden z príkladov dobrej praxe v tejto oblasti. Načrtáva hlavné ciele slovenského projektu SKRIPTOR, ktorý má národný aj európsky rozmer a priamo nadväzuje na excelentný európsky projekt READ. Jednoduchou formou predstavuje prácu so softvérom Transkribus Lite na rozpoznávanie a automatickú transkripciu historických dokumentov založenú na strojovom učení. Projekt SKRIPTOR umožnil riešiteľom kompetentne participovať na výskumných aktivitách a svojimi výsledkami sa podieľať na udržateľnosti výsledkov výskumu európskeho projektu READ. Riešitelia už počas trvania projektu prispeli k tvorbe univerzálnych agregovaných modelov pre rukopisné a tlačené dokumenty v rámci Transkribus komunity.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »